DictionaryForumContacts

 Plo

link 1.03.2007 20:03 
Subject: features IT
Уважаемые переводчики, вот мучаюсь над словом features, понятно до слез, но вот при переводе получается что-то громоздкое. Кто знает, как это можно половчее перевести, помогите :)

As you start building the product, don't assume that you know all the answers. Listen to the community and adapt. We had a lot of our own ideas about how the service would evolve. Coming from, we saw as a powerful way to add video to auctions, but we didn't see anyone using our product that way, so we didn't add features to support it.

 Vladimir71

link 1.03.2007 20:22 
функции, возможности ???

 Plo

link 1.03.2007 20:34 
Да... это есть, интересно, а сервисы - подходят? пускай не в этом контексте, а как вариант вообще?

 Brains

link 1.03.2007 20:50 
2 Plo
…вот мучаюсь над словом features, понятно до слез, но вот при переводе получается что-то громоздкое.
Не только Вы — это одно из самых страшных слов в современном техническом переводе, требующее чтения Норы Галь, сколько-нибудь творческого подхода, вкуса и хорошего чувства родного языка.
В данном конкретном случае я бы переводил так:
…однако мы пока что ни разу не замечали, чтобы хоть кто-то использовал [our product] подобным образом, и потому такая возможность по-прежнему отсутствует.
В другом — иначе. С десяток вариантов мне точно доводилось использовать.

 Enote

link 1.03.2007 21:01 
сервисы, службы, м.б. даже модули

 Enote

link 1.03.2007 21:07 
они пока не реализовали некий программный слой (features) для поддержки to add video to auctions
хотя м.б. тут вообще не о программах речь...

 

You need to be logged in to post in the forum