Subject: Нотариальный перевод gen. Добрый вечер, коллеги!Уже сто лет не делала нотариальный перевод, и вот сейчас озадачилась, прошу помощи. У меня на перевод с русского на немецкий свидетельство о рождении (нотариально заверенной копии) и согласие на выезд ребенка (оригинал с апостилем). Вопрос. Как целевая аудитория, т.е. немецкая, поймет, что мне завтра напишет нотариус, удостоверяя мою подпись? Должна ли я еще каким-то образом где-то перевести то, что напишет нотариус? Плюс там еще номер записи, размер тарифа и т.п. (что сейчас я точно знать не могу) Позвонить нотариусу утром и уточнить текст их заверения? Куда написать тогда перевод, если все-таки писать? На другую страницу? Прошу прощения, если вопрос глупый. Раньше переводила только с немецкого на русский, поэтому и не озадачивалась. Заранее благодарю за ответ! |
Не парьтесь - http://dejure.org/gesetze/AGGVG/15.html т.е. этим должен заняться переводчик в Германии |
Спасибо!) Ну по сути они могут поставить апостиль на документ, а потом перевести там, вместе с тем переведется и заверение моей подписи.) Еще вопрос возник, но я его лучше в отдельную тему сейчас напишу.) |
You need to be logged in to post in the forum |