|
link 14.02.2014 10:57 |
Subject: Tagesbestellung gen. EIL - BestellungDie Tagesbestellung (EIL-Auftrag) dient der Beschaffung von nicht am Lager vorrätigen Teilen und nicht vorrätigem Zubehör, die/das aus Bedarfsgründen nicht bis zur Auslieferung der nächsten LAG-Bestellung zurückgestellt werden können Schnelle Lieferung Einfache Bestellung mit StarOrder Tägliche Bestellung möglich нашёл в сети - предложение, действительное только в течение одного определенного дня ... |
это не предложение (Angebot), а именно срочный заказ. Заказанные запчасти и аксессуары будут доставлены отдельно, а не в рамках следующего рутинного заказа. мне так кажется :) |
|
link 14.02.2014 13:08 |
да, EIL-Auftrag - срочный заказ но как тогда быть при переводе Tagesbestellung? - опустить? |
как понимаю, у Вас есть LAG-Bestellung (как, кстати, переводите?) и Tagesbestellung, которая идёт параллельно и независимо. их желательно было бы разграничить. |
|
link 14.02.2014 13:25 |
LAG-Bestellung - LAG - аббревиатура, которая где-то как-то расшифровывалась, но я не помню, как)) поэтому это просто LAG-заказ. Это перевод для внутреннего использования - пускай разбираются. |
если для внутреннего использования – то пишите по смыслу: заказ (одного) дня, срочный (дневной) заказ. главное разграничить |
|
link 14.02.2014 13:30 |
ок:) |
You need to be logged in to post in the forum |