DictionaryForumContacts

 NBogdanova

link 8.11.2013 13:20 
Subject: Pfauenblau und Pfirsichrosa, Türkis und Honiggelb, Lachsrot und Schokoladenbraun, Silber und Nachtblau, Elfenbein und Jadegrün. gen.
Pfauenblau und Pfirsichrosa, Türkis und Honiggelb, Lachsrot und Schokoladenbraun, Silber und Nachtblau, Elfenbein und Jadegrün.
мой перевод: Лазурный, как павлин и персиково-розовый, бирюзовый и медово-желтый, лососево-красный и шоколадно-коричневый, серебряный и тёмно-синий, цвета слоновой кости и бледно-зелёный.
как-то некрасиво получилось, помогите, пожалуйста, отредактировать.

 Bogdanna

link 8.11.2013 13:29 
Павлиний и персиковый, бирюзовый и цвета меда (медово-желтый), лососевый и шоколадный, серебряный и тёмно-синий, цвета слоновой кости и жадеитовый

 Bogdanna

link 8.11.2013 13:36 
... медовый...

 NBogdanova

link 8.11.2013 13:37 
спасибо, действительно проще и лучше!

 marcy

link 8.11.2013 13:54 
проблема в том, что жадеит часто бывает красным :)
яшмово-зелёный?

или:
цвета слоновой кости и зелёной яшмы

 Bogdanna

link 8.11.2013 14:01 
не знала :-(
уже знаю :-)

 NBogdanova

link 8.11.2013 14:07 
они оба и красные, и зелёные, и фиолетовые, поэтому, думаю, лучше будет указать цвет рядом с любым из этих камней

 NBogdanova

link 8.11.2013 14:07 
а камень сам пойдёт как оттенок зелёного

 marcy

link 8.11.2013 14:14 
любящие точность немцы дефинируют даже персик: pfirsichROSA.
чтобы не спутали, например, с белыми персиками, которые появились в последнее время.
и pfauenBLAU – для тех, кто забыл, какого цвета эта весьма пёстрая птица, или не знает, на каком конкретно оттенке сконцентрировать своё внимание :)

а вообще ассоциации не всегда совпадают: ночь для русских скорее чёрная, чем синяя, пусть даже и самого тёмного оттенка.

 Vladim

link 8.11.2013 14:17 
Pfauenblau und Pfirsichrosa, Türkis und Honiggelb, Lachsrot und Schokoladenbraun, Silber und Nachtblau, Elfenbein und Jadegrün.

Павлиний синий и персиково-розовый, бирюзовый и медово-желтый, розовато-красный и шоколадно-коричневый, серебристый и черно-синий, цвета слоновой кости и бледно-зеленый.

 SRES**

link 8.11.2013 15:56 
цвета морской волны (jadegrünes meer)

 Эсмеральда

link 8.11.2013 18:48 
павлиний, он же таусинный есть у коллег-англичан
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=5454827_2_1&s1=peacock blue

 marcy

link 8.11.2013 18:57 
если честно – Вы бы поняли без словаря Даля, что за цвет, этот таусинный?

 NBogdanova

link 8.11.2013 19:03 
перевожу художественный текст, а не научный, мне не нужен наиболее точный перевод, хочу чтоб правильно и красиво звучало.

того что есть - из советов и рекомендаций - мне вполне достаточно, благодарю за участие. :)

 mumin*

link 8.11.2013 19:39 
вот ещё хорошее дополнение к оттенкам RAL

 marcy

link 8.11.2013 19:47 
***цвет Парижской грязи...***
это просто ПОЭЗИЯ!

 mumin*

link 8.11.2013 19:52 
у нас летом без особого ажиотажа состоялась выставка шемякина, название не помню, что-то вроде "мотивов парижских мостовых"
типо он гулял и фотографировал тротуары, а потом распечатывал снимки и пририсовывал к фону всё, что в голову приходило
довольно интересно
а поскольку народу было немного, можно было всё обстоятельно рассмотреть

 mumin*

link 8.11.2013 19:55 
...а что до оттенков, то интересно, что брусничный – это тёмно-зелёный, как листья; а который по ягоде, тот брусьяный

 marcy

link 8.11.2013 20:04 
«Тротуары Парижа»

mumin, это тебе! :)
http://www.youtube.com/watch?v=-WMz-j70hrs&list=PL2CZW_84iO6or6R_Z2r57w9oHSVQNfr9o

«снова хочу в Париж» (с)

 Erdferkel

link 8.11.2013 20:11 
О! текстик-то Ингрид Нолль!
http://christaskleinehp.beepworld.de/stichfuerstich.htm
однако подозреваю, что отсюда?
http://lingvu.ru/forum/viewtopic.php?pid=12766

 Эсмеральда

link 8.11.2013 20:16 
Речь как раз о художественных текстах...:)
http://www.libma.ru/jazykoznanie/o_jazyke_dostoinom_cheloveka_uchebnoe_posobie/p5.php

 mumin*

link 8.11.2013 20:18 
мерсибо!
вдруг у меня в памяти всплыли слова из октябрятского детства (на этот ютубовский ивмонтанский мотив):
...коленками, коленками, коленками назад!
наверное, это был предок кузнечика, который выступал (совсем как огуречик) в мультике про незнайку

 marcy

link 8.11.2013 20:22 
Эсмеральда,
настаиваете на страусинном? :)
с ним конкурса е выиграть.

mumin,
а мне вспомнился Миронов на палубе.
пару движений он явно подсмотрел у Монтана.

http://www.youtube.com/watch?v=lzv4vno2o8I

 mumin*

link 8.11.2013 20:24 
апсольман!

 Эсмеральда

link 8.11.2013 20:39 
Марси, у меня даже собака сама маршрут на прогулке выбирает, так что настаивать - это не по моей части :)
Просто есть и такой вариант для названия этого цвета...
Спасибо за Миронова !

 NBogdanova

link 8.11.2013 20:44 
Erdferkel,
да, совершенно верно, это мой первый переводческий конкурс
и первый опыт пользования сайтом)

 SRES**

link 8.11.2013 21:08 
Pfauenblau und Pfirsichrosa, Türkis und Honiggelb, Lachsrot und Schokoladenbraun, Silber und Nachtblau, Elfenbein und Jadegrün.

сочетания нитей цвета павлиньих перьев и спелых персиков, синезеленые и цвета янтарного меда, розовато-оранжевые, как лосось, и цвета шоколада, серебристые и черно-синие, цвета слоновой кости и морской волны

 SRES**

link 8.11.2013 21:14 
цвет глазков павлиньего пера

 SRES**

link 8.11.2013 21:21 
синий с переливами, как павлинье перо

 Эсмеральда

link 8.11.2013 21:21 
а не сине-зеленые? цвет как лосось - см. сомон

 SRES**

link 8.11.2013 21:26 
сомон не знаю, читатель, что будет читать про вышивку, может, конечно, и знает - если вдруг сильно начитанный :)

 marcy

link 8.11.2013 21:29 
SRES,
классный перевод, с ритмом, который «сомон» только наломает :)

 SRES**

link 8.11.2013 21:31 
спасибо, только падежи слегка подкачали по недосмотру :)

 marcy

link 8.11.2013 21:33 
на ритме это негативно не сказывается

 NBogdanova

link 8.11.2013 21:35 
Шикарнейший перевод! Спасибо Вам!возьму на заметку!

 SRES**

link 8.11.2013 21:38 
Вы только подработайте - слово "сочетания", к примеру, можно выбросить и придумать что-нибудь другое, чтобы плавно продолжить предыдущее предложение :)

 SRES**

link 8.11.2013 22:16 
eine wunderbare Geschichte! )

 molotok

link 9.11.2013 16:20 
Вариант SRES** просто шикарный, шапо:-)

Я обычно использую другой, совсем непоэтичный способ:
Lachsrot = RAL3022 = salmon pink = http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=salmon+pink
Türkisblau = RAL5018 = turquoise blue = http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=turquoise-blue
Türkisgrün = RAL6016 = RAL 6016 Бирюзовый зеленый vs http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=turquoise+green
Schokoladenbraun = RAL 8017 — шоколадно-коричневый, шоколадный
Nachtbalu = RAL5022 = night blue = http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=night+blue
Honiggelb = RAL1005 = жёлтый мёд, медово-жёлтый
Elfenbein = RAL1014 ...
Jadegrün = RAL 1808010 = jade green = http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=jade+green
Pfauenblau = peacock blue = http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=peacock+blue

 marcy

link 9.11.2013 16:24 
Nachtblau – синий цвет, не меняющий оттенка при вечернем освещении

это очень крутой вариант :)
мне сложно придумать контекст, куда он впишется

 Erdferkel

link 9.11.2013 23:28 
вот я тоже задумалась, что по-немецки оно конечно поэтично с птичками и рыбками, но по-русски их вряд ли сохранить можно, т.к. те же оттенки цвета по-другому называются, без павлинов и лососей
по этому поводу и Schweinelachs вспомнился :-)
имхо проще сделать так (благо у нас теперь гуголь под рукой):
http://otvet.mail.ru/question/81249000
там и полуночно-синий есть..
если именно эти оттенки только для красоты перечислены, т.е. для сюжета не суть важны, то можно выбрать аналогично - то, что по-русски будет так же поэтично звучать, пусть даже цвет немного другой

 marcy

link 9.11.2013 23:31 
тоже об этом уже думала.
но кто его знает, кто там в жюри сидит. :)

я бы перевела без сильной привязки к оригиналу.

 Erdferkel

link 9.11.2013 23:35 
Pfauenblau und Pfirsichrosa, Türkis und Honiggelb, Lachsrot und Schokoladenbraun, Silber und Nachtblau, Elfenbein und Jadegrün.
сапфировый и нежно-розовый, бирюзовый и янтарный, коралловый и шоколадный, серебристый и полуночно-синий, кремовый и изумрудный

 SRES**

link 10.11.2013 14:28 
Pfauenblau und Pfirsichrosa, Türkis und Honiggelb, Lachsrot und Schokoladenbraun, Silber und Nachtblau, Elfenbein und Jadegrün

синий с фиолетовым отливом, нежно-розовый, сине-зеленый, янтарный, бледно-коралловый, шоколадный, серебристый, цвета ночного неба, цвета слоновой кости, цвета морской волны

синий с переливами, как павлинье перо, цвета спелых персиков, бирюзовый, янтарный, цвета бедра испуганной нимфы :), шоколадный, серебристый, цвета ночного неба, цвета слоновой кости, изумрудного оттенка

 Erdferkel

link 10.11.2013 18:26 
SRES**, бедро порадовало! :-)
в немецком однако цвета парами ходят через "и" -
"...farbigen Twist oder Stickseide nebeneinanderlegen und Kombinationen zusammenstellen"
этот ритм теряется, если начать цвета подробно описывать - имхо

 SRES**

link 10.11.2013 19:29 
EF, я знаю, это был не настоящий перевод - а перечисление цветов!

С безумной силою
Я тихо повторяю -
Вы мой кумир,
Я не покину Вас! (с)

 Erdferkel

link 11.11.2013 8:33 
"Не сотвори себе кумира и всякаго подобия, елика на
небеси горе, и елика на земли низу, и елика в водах
под землею: да не поклонишися им, ни послужиши им" (c)
:-)

 SRES**

link 11.11.2013 9:09 
А Вы припомните эти строки в исполнении А. Миронова :)

 

You need to be logged in to post in the forum