Subject: Оцените, пожалуйста poetic Всем доброго времени суток. Недавно получила очень интересное задание-перевести стихотворное поздравление с русского на немецкий, опять же в стихах. На русском я сочинительствую довольно давно, а вот на немецком пришлось впервые. Посмотрите, пожалуйста, как получилось. Очень хотелось бы узнать мнение коллег. Заранее спасибо и не судите слишком строго )))п.с.местами пришлось убрать восклицательные знаки, при попытке создания сообщения выдавало ошибку Die BRD ist Russlands Freund, Róman ist jetzt mit Elena verbunden, Ich kenne dich ja schon seit Jahren, Als wir die Englischstunden hatten, Wir haben vieles zum Erinnern: Wir haben uns der Zeitung hingegeben Du hast dann dein rotes Diplom, München ist wirklich wahres Wunder, Wir wünschen ihnen Glück und Liebe, |
Wir wünschen ihnen Glück und Liebe, -> Wir wünschen Euch beiden... Euer Ehestand soll fester werden! а то местоимения не сочетаются |
Was ist vergangen, es ist schon vorbei – «что было, то прошло» можно прочесть только зная русский. BRD не стоит употреблять... хотя я не разбираюсь в поэзии аж никак:) |
для застолья прокатит :-) Was ist vergangen, es ist schon vorbei. -> Die Vergangeheit ist längst schon vorbei |
was vergangen ist, ist vergangen... эх, а как красиво можно было бы изложить прозой! :) |
marcy, при таком варианте и последний намёк на рифму теряется vorbei - Kinderlein :-) |
а сохраняя рифму, теряем порядок слов. у меня сердце кровью обливается... :( |
соберите кровь обратно - мы Вам сделаем приятно: Die Vergangeheit ist längst schon vorbei порядок в порядке и рифма dabei (всхлипнула в платочек, бормоча: читатель ждёт уж рифмы "розы".... (с) |
Heute ist morgen schon gestern, как писала Маша Калеко. прошлое – всегда vorbei. |
ну да... как |
Was ist dies Leben doch, was sind wir, ich und ihr? Was bilden wir uns ein, was wünschen wir zu haben? Itzt sind wir hoch und groß, und morgen schon vergraben; Itzt Blumen, morgen Kot. Wir sind ein Wind, ein Schaum, Ein Nebel und ein Bach, ein Reif, ein Tau, ein Schatten; Itzt was und morgen nichts. Und was sind unsre Taten Als ein mit herber Angst durchmischter Traum. (c) |
|
link 19.09.2013 22:00 |
schier gedicht |
Erdferkel, спасибо за поправку по местоимению, проглядела. Я и не претендую на высокий штиль, попыталась, как могла. marcy, порядок слов неизбежно будет хромать, даже в русском )) прозой, конечно, было бы куда красивее и ровнее с точки зрения языка спасибо всем за комментарии.... |
You need to be logged in to post in the forum |