Subject: перевести шутку Как бы вы перевели надпись на этой картинке: http://xxx.nashi.ru/bill-gates-windows-vista.jpg.html
|
Это серьезный вопрос, не шутка и не ОФФ, не подумайте. Дело в том, что хотелось бы наиболее идеоматично перевести эту шутку. Так, чтобы моим англоязычным коллегам она доставила столько же радости, сколько и мне (и кому-то из вас, надеюсь). |
|
link 6.02.2007 16:12 |
How does it work? Um.. Well.. Backasswards |
великолепно Crook-asswards? |
Действительно, очень здорово!!! Но если у кого-то есть другие варианты - будет очень интересно на них взглянуть. |
А они разделяют ваш стереотип о Windows, как о некачественной глючной системе? Не расстраивайтесь, если даже идеально переведенная шутка не приведет их в неистовый восторг. |
|
link 7.02.2007 4:13 |
Женя, тобою пропущена грубейшая ошибка. Будь повнимательней, не обижайся! |
|
link 7.02.2007 7:00 |
Bill Gates on Windows Vista: “… and in its tangled, twisted and ass-backward way, this sucker/ muthafucka somehow manages to work.” |
… and somehow, in its own ass-backward way, the thing works." |
|
link 7.02.2007 8:16 |
mahavishnu - надо полагать, это Вы мне? И что за ошибка? зы А мы что, знакомы? |
|
link 7.02.2007 13:39 |
А разве нет? Китайские имена и индуизм. А ошибка у KoTatyana. |
|
link 7.02.2007 14:00 |
А, идЕоматично. Китайские имена и индуизм Простите уж, но ничего кроме того, что хинди, по-Вашему, — народность, не помню. |
Каюсь, пардон. Раньше не использовала слово "идиоматично" на письме, только на слух :) |
You need to be logged in to post in the forum |