DictionaryForumContacts

 Lara von Stein

link 10.04.2013 20:21 
Subject: Название книги gen.
Добрый вечер,

мне нужно перевести название книги на немецкий язык, которая затем под этим название будет здесь издана: «Тайм-драйв: как успевать жить и работать».
Мой вариант: „Time-Drive: Wie ist zu leben und zu arbeiten gleichzeitig zu schaffen“.

Мой вопрос: при таком переводе немцам будет понятно, о чём идёт речь? Может быть, у кого-нибудь вдруг промелькнёт более здравая масль, чем у меня?

Заранее спасибо и простите, что такой вопрос да к ночи :-)
Лара

 q-gel

link 10.04.2013 20:35 
Nur so'ne Idee:
„Time-Drive: Wie kann man gleichzeitig arbeiten und leben?“

 per aspera ad astra

link 10.04.2013 21:20 
"успевать жить и работать" нельзя заменить по смыслу на "совмещать рабочую жизнь с приватной"?

Если это возможно, то я бы предложил такой вариант:

„Time-Drive: Wie kann man das Arbeits- und Privatleben aneinander anpassen".

 per aspera ad astra

link 10.04.2013 21:22 
если быть точнее, рабочую и частную жизнь совмещать друг с другом

 Erdferkel

link 10.04.2013 22:01 
pааа, Вы уж сразу свою книгу напишите, чем так чужую по частям переделывать
мне другое интересно
"«Тайм-драйв» – простым языком, на российских примерах, в пошаговой форме, отвечает на главный вопрос менеджера: как успеть сделать больше?"
вот прочла я первую главу - ну ничегошеньки нового по сравнению с американскими/немецкими и др. руководствами, те же самые перепевы
http://www.improvement.ru/tmbook/time-drive/
то с английского переводили, а теперь с русского взялись?

 eugrus

link 10.04.2013 22:05 
Может, засунуть всеми любимое в DE слово "Work-Life-Balance" в название?

 marcy

link 10.04.2013 22:06 
новое – эпиграф из анекдот.ру :)

 marcy

link 10.04.2013 22:07 
кстати, вполне можно и засунуть. :)
я как раз вспоминала, как умные люди это называют, те, которые должны балансировать. а Вы тут как тут

 Lara von Stein

link 10.04.2013 22:08 
Спасибо большое за дружеское участие :-) А как такой вариант: Wie kann man

Berufs- und Privatleben miteinander in Einklang bringen?

 marcy

link 10.04.2013 22:10 
без miteinander в любом случае

можно и без kann

 marcy

link 10.04.2013 22:11 

 Erdferkel

link 10.04.2013 22:12 
чудесное будет название у книги на немецком языке
Time-Drive: Work-Life-Balance :-)

 marcy

link 10.04.2013 22:14 
для пуристов – das Kleingedruckte в строчке ниже :)

 Erdferkel

link 10.04.2013 22:17 
ну я ж и говорю - всё уже сто раз написано...
на практике всё равно не получается, получается загнанная лошадь

 marcy

link 10.04.2013 22:19 
получается :)

 marcy

link 10.04.2013 22:19 
хотя иногда и загнанная лошадь, да.
но тут никакие книженции не помогут.

 Erdferkel

link 10.04.2013 22:29 
не, ну я тоже пока жива...
мне эти советы про регулярный отдых напоминают приговорку про то, как пан работницу нанимал:
да у нас и делать-то нечего... встала в 5 часов, коров подоила - приляг, отдохни, хлев вычистила - приляг, отдохни, завтрак на всю семью приготовила - приляг, отдохни, в доме убралась - приляг, отдохни, обед сварила... ну и т.д.

 marcy

link 10.04.2013 22:33 
а я по Марксу: отдых – это смена занятий )

 q-gel

link 10.04.2013 22:34 
"Das bisschen Haushalt macht sich von allein ..."♫ ;-))

 Erdferkel

link 10.04.2013 22:36 
я тоже всю жизнь так отдыхаю, прямо даже надоело, столько отдыха :-)

 q-gel

link 10.04.2013 22:37 
Geben Sie doch einfach mal was davon ab - könnte gut was gebrauchen ... :-D

 marcy

link 10.04.2013 22:38 
vieles erledigt sich durch liegen lassen
народная мудрость

 Erdferkel

link 10.04.2013 22:43 
"vieles erledigt sich durch liegen lassen" - die Staubablagerungen leider nicht (это я сегодня целый день про взрывоопасные пылевые отложения писала, оно и отложилось отразилось :-)

 marcy

link 10.04.2013 22:45 
их можно чем-нибудь прикрыть :)
например, газеткой.

 Berlinale

link 10.04.2013 22:47 
Из любимого: "Faulenzen ist gut, Nixtun ist besser!"

 marcy

link 10.04.2013 22:49 
привет!
Вы не перезвонили в тот день.
или когда я была gassi?

 Berlinale

link 10.04.2013 22:54 
Привет, Марси!
Я звонила в условленное время, но не судьба... -((
Эх, не выходит у нас каменный цветочек...

 q-gel

link 10.04.2013 22:57 
*vieles erledigt sich durch liegen lassen
народная мудрость*
Sehr schön! Und meine Brötchen mein Bierchen bekomme ich ab sofort umsonst??
Das ist ja der blanke Kommunismus! LOL
Donnerwetter! Wusste gar nicht, dass wir schon (wieder?) so weit sind! :-P

 Erdferkel

link 10.04.2013 23:00 
поговорили про отдых - спать захотелось
всем спокночи!

 Berlinale

link 10.04.2013 23:07 

 marcy

link 10.04.2013 23:10 
Berlinale,

я думала, что пересечёмся. на кофе (на большее бы не успела)

если Вы звонили, а меня не было, – значит, именно в тот момент, когда мы были на моционе.

aller guten Dinge sind drei

Вах, какой собакевич!

 Erdferkel

link 10.04.2013 23:11 
и все кошки спят, и собаки спят... (с)

 marcy

link 10.04.2013 23:12 
nur die Partei schläft nie :)

 q-gel

link 10.04.2013 23:20 
ja, aber welche (Partei)?

 Berlinale

link 10.04.2013 23:22 
marcy,
Ок, 3-ий раз тогда на очереди, но не раньше лета! :-)
Сейчас было все спонтанно... Кстати, Вам привет от моих родственников, ведь именно им достаются вкусняшки, ну Вы понимаете... ;-) Also bis zum nächsten Mal!

 marcy

link 10.04.2013 23:35 
q-gel:
ко мне территориально ближе всего CDU :)

Berlinale,
Вашим родственникам тоже :) bekannter- und unbekannterweise.

 

You need to be logged in to post in the forum