DictionaryForumContacts

 Roman_

link 21.01.2007 11:31 
Subject: Благодаря им ...
Всем привет и спасибо за вчерашние комнтарии!

Помогите пожалусйта перевести следующее предложения:

Благодаря им моё пребывание в Бабруйске останется для меня одним из самых светлых и незабываемых этапов моей жизни.

Мой вариант:
"Thank to them my stain in Babruysk will remain one of the brightest and unforgettable stages of my life."

 Roman_

link 21.01.2007 11:35 
Да, вместо "stain" я хотел написать "stay".

 AnnaB

link 21.01.2007 11:38 
1. ThankS to them
2. пребывание - stay
3. вместо stages of my life я бы сказала experiences in my life (хотя experience, конечно, уже не этап)

 meka

link 21.01.2007 12:02 
thanks to them my stay in... remains one of the brightest moments of my life to remember.

 Арнольдыч

link 21.01.2007 12:53 
Roman, Ваш перевод в принципе будет вполне понятен (если исключить опечатки), но звучит не очень идиоматично и как-то казённо (особенно если начать предложение с Thanks to them). Я бы советовал не идти слепо за синтаксисом и порядком слов оригинала. I would like to thank them/I am really grateful to them for turning my visit to/stay in Babruysk (Bobruisk?) into one of the brightest (and unforgettable) periods in my life/ for making my visit to Babruysk an unforgettable experience.

 

You need to be logged in to post in the forum