Subject: Layout gen. Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйства, сформулировать перевод данного предложения:Durch den Bedarf der Freimachung der Fläche für die Installation der neuen Spritzgussmaschinen kommt zur Verschiebung von sechs Arbeitzplätzen und damit auch zur Effizienz deren Layouts. По причине необходимости освобождения площади для установки новых литьевых машин требуется перенесение шести рабочих мест и, таким образом, достигается эффективность использования их формата. Не нравится последняя часть предложения, что-то не то. |
кто писал этот Durch den Bedarf der Freimachung der Fläche für die Installation der neuen Spritzgussmaschinen kommt ES zur Verschiebung von sechs Arbeitzplätzen und damit auch zur Effizienz deren Layouts. что значит подчёркнутая часть, можно только гадать у Вас нет возможности связаться с аффтаром? по подозрению: Т.к. нужно освободить площади под новые литьевые машины, требуется изменить расположение шести рабочих мест, причём новое расположение будет гораздо лучше |
Edferkel, благодарю Вас за помощь! Весь текст такой вот странноватый( Опечаток много. С автором связаться возможности нет( |
|
link 28.02.2013 22:26 |
Гадать нам не в первой...:) Еще, помнится, лей-аут у нас на заводе назывался планировкой или компоновкой... Может быть: |
"реализовать их компоновку более эффективно" - вполне в стиле исходника! там не возможность, а необходимость у Вас получилось, что площади самостийно освободились и появилась возможность перенести рабместа. т.к. мы давно хотели поэффективнее устроить а оно ведь там не так - нужно освободить, поэтому приходится перенести, но это к лучшему но в принципе одна петрушка, при таком-то языке |
You need to be logged in to post in the forum |