Subject: wrongful act with his authority No member shall have any personal liability for the liabilities of the Partnership, except to the extent of capital contributions made by such Member to the Partnership or as a result of a wrongful act or ommission of his in the course of business or with his authority.В конце предложения: в результате неправомерных действий или бездеятельности в ходе ведения им хозяйственной деятельности или ведения хозяйственной деятельности под его руководством Я правильно излагаю суть в своем варианте перевода? |
ommission - вроде упущения? with his authority - имхо, с его разрешения/санкционированные им/с его ведома??? |
You need to be logged in to post in the forum |