![]() |
Subject: Ziehphosphatschichten gen. камрады,интересует выделенное слово что за фосфатные / фосфатированные слои может удалять данное средство / щелочной очиститель? alkalischer Reiniger: entfernt Pigmentstaub, Schleif- und Pastenrückstände, verharzte Öle, Ziehphosphatschichten, nicht schäumend, elektrolytische Entfettung (anodisch) |
что-то чехи тут подгадили http://deu.proz.com/kudoz/czech_to_german/chemistry%3B_chem_sci_eng/3090736-tahov%C3%BD_fosf%C3%A1t.html и вообще в гуголе почти сплошь только в чешско-немецкой паре ходят |
http://slovnik.seznam.cz/ru/?q=tahov%C3%BD гравитационное осаждение какое-то? порывшись в куче pdf-ов, из которых заказчик слепил текст, выяснила, что продукт и его описание родом из города Bocholt, т.е. скорее надо нидерландское влияние искать |
интересно, а что понимает немец, когда он читает Ziehphоsphatschicht? а ни фига он не понимает. я бы не искала никаких влияний, написала бы заказчику, что в немецком следует заменить, – и баста. |
Ziehöl - масло для волочения а также http://www.zotti.at/deutsch/ziehmittel.htm однако твои Ziehphosphatschichten упоминаются в контексте теплообменников и емкостных аппаратов, а там вроде никакого волочения нет в теплообменниках осадок фосфата кальция имеет место быть... |
судя по всему, у меня поверхностная обработка обезжиривание, удаление этих самых фосфатированных слоёв, ржавчины / снятие лакокрасочных слоёв прочитавши про фосфатирование, соглашусь, что Zieh- фтопку. наверное, пытались сказать, что слой этот по всей поверхности материала простирается ха-ха, можно подумать, при этой технологии возможны исключения |
размазанный слой фосфата :-) |
однако, тут у них кроме Ziehphosphatschichten ещё и Entfernung von Ziehseifen, Ziehmitteln, verharzten Ziehölen http://spaleck.at-newmedia.de/fileadmin/doc/alkalische_Reiniger.pdf |
эти для волочения а здесь Ziehphosphatschichten an z. B. Wärmetauschern, Altmotoren aus. Eisenwerkstoffen. какое же волочение? |
да меня отчасти вот что смутило: Ansatzlösung für Ziehphosphatierung Anwendungsgebiete: - Zinkphosphatierungsmittel für Stahl und Eisen - zur Erleichterung von Drahtziehprozessen - üblicherweise werden Ziehhilfsmittel wie Seifen verwendet Eigenschaften: - bildet auf Stahl und Eisen eine fest haftende Zinkphosphatschicht aus а может, они там не Zieh-, а Zinkphosphatschichten имели в виду, |
vladim, гуглопереводчик дал ответ ещё 15.12.2012 21:08 |
Здесь про фосфатирование: http://ketten.pti-deutschland.de/Deutsch/Begriffsklaerung/phosphatieren.htm Фосфатирование позволяет "Reibungskräfte (wie sie z.B. bei Verformungs-, Zieh- oder Gleitprozessen entstehen) herabzusetzen". |
Если разобраться, как будет по-русски "Ziehling" в приведенной выше ссылке, то можно будет понять, что такое "Ziehphosphatschichten" в Вашем тексте. |
Тут упоминается "Очистка от остатков волочильной смазки и остаточного фосфата": www.findpatent.ru/patent/217/2170285.html |
справедливости ради надо сказать, что гуглопереводчик дал ответ на tihový гравитацио́нный (каса́ющийся) ве́са , весово́й http://slovnik.seznam.cz/cz-ru/word/?id=OeY1xp23DWM=&q=t%C3%ADhov%C3%BD см. также tìhový http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#cs/ru/tihov%C3%BD однако tahový он перевёл как "тяга", т.е. ближе к Zieh- http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#cs/ru/tahov%C3%BD (хотя тут в обоих случаях, похоже, прилагательные) другой вопрос, какой смысл вкладывали аффторы :-) |
Все-таки смысл "Ziehen" - "волочение, протяжка"? Слой фосфатов, пропитанный смазками, благоприятно сказывается на процессах волочения проволоки, протяжки труб: Способы фосфатирования и свойства фосфатных покрытий Отсалось связать (увязать) понятия "Zieh-" и "Phosphatschichten" для Вашего конкретного случая. |
мой конкретный случай состоит как раз в смывке этих фосфатов ;) |
про волочение см. мой пост 15.12.2012 21:58 что-то я не слышала, чтобы Altmotoren aus Eisenwerkstoffen волочением производили у теплообменников хоть трубы могут быть, но где-то и резервуары встретились - тут уж никак |
Понятно, что эти фосфатные слои были нанесены для уменьшения сил трения при (Verformungs-, Zieh- oder Gleitprozessen). А "Ваш" щелочной растворитель удаляет (смывает) остатки фосфатных слоев на поверхности изделия после выполнения процессов волочения (протяжки). |
эти смывки, как правило, предназначены для полного удаления неудачно нанесённых покрытий, а также слоёв, налипших на вспомогательные конструкции (держатели и т.п.) у них очень активный состав |
Так ведь речь об отдельных деталях этих "старых двиагтелей": Entfernung von Pigmentrückständen, Flugrost, Ziehphosphatschichten an z. B. Wärmetauschern, Altmotoren aus Eisenwerkstoffen. удаление остатков красителей, налетов ржавчины, остатков фосфатных слоев на деталях, изготовленных методом волочения (протяжки), например, на теплообменниках, старых двигателях из |
слои или детали, изготовленные методом протяжки? или пофик? :) мне иногда кажется, что гугель начал заменять нам моск :) ziehling – ещё одно монструозное создание, нежно извлечённое Владимом из утробы гугеля. http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&query=ziehling видимо, они тоже чешского не знают :) |
не-не, спасибо, не уговаривайте всё равно не возьму подержанный чугунный двигатель, изготовленный методом волочения :) |
Eine weitere Eigenschaft der Phosphatschicht ist die Fähigkeit, Reibungskräfte (wie sie z.B. bei Verformungs-, Zieh- oder Gleitprozessen entstehen) herabzusetzen. Т.е. полезная функция этого фосфатного слоя - уменьшение сил трения, возникающих при процессах деформации, волочения (протяжки) или скольжения. По истечении какого-то времени в результате длительной эксплуатации этот фосфатный слой приходит в негодность, вместо цельного фосфатного слоя имеем лишь его остатки. Вот для удаления этих фосфатных остатков (слоев) и предназначен "Ваш" растворитель. |
а если фосфатный слой предназначен для чего-либо другого, то его растворитель не возьмёт? |
это какую же фантазию нужно иметь – и какие мозоли на пальцАх от гуглежа – чтобы увидеть в Ziehphosphatschicht ***фосфатный слой, полезная функция которого - уменьшение сил трения, возникающих при процессах деформации, волочения (протяжки) или скольжения*** по грамматике – никак не вытанцовывается. :) |
да грамматика как раз не против поделить ведь можно Ziehphosphat-schicht Ziehphosphat = Ziehmittel но всё равно сумнительно |
Ziehphosphat??? это который возникает при процессах волочения? :) или функция у которого? :) |
функция у которого как вот это http://www.zotti.at/deutsch/ziehmittel.htm но я бы в любом случае у заказчика спросила, т.к. мутно всё это |
именно :) |
заказчик торгует смывками при этом химией и технологиями особо не заморачивается |
|
link 16.12.2012 13:08 |
имха Zinkphosphatschichten, s. dazu z. B. http://www.pulverlackforum.de/index.php?option=com_content&view=article&id=51:konversionsschichten&catid=35:vorbehandlung&Itemid=65 |
из не вошедшего в коктейль для перевода: entfernt schwer emulgierbare und verharzte Ziehilfsmittel так что цинк не при делах |
Ziehhilfsmittel – гораздо доходчивее :) кстати, прикольно, что цинк и тут выплывает: Aus vorgenannten Gründen werden Zink- und andere schwermetallhaltige Ziehmittel immer mehr durch Alkalistearate ersetzt. (Für eckige, sehr große oder extrem dünne und lange Hülsen, z.B. Zigarren- oder Medikamentbehälter verwendet man zum Teil noch Zinkstearate oder -behenate. Bei Reinigung in wässrigen tensidhaltigen Systemen muss dieses Abwasser behandelt werden.) |
mumin, не обращай внимания, в любом случае конструкт из твоего сабжа требует пояснения автора. |
и последнее: ***Sowohl die Phosphatschicht als auch die Ziehhilfsmittel enthalten kristalline, unlösliche Bestandteile, die Umformwerkzeug und Kaltfließpress-Öl verunreinigen.*** http://www.umformtechnikmagazin.de/blechumformtechnik-fachartikel/hydrodynamik-statt-phosphat_16100_de/ не могли у тебя два понятия в процессе пертурбации в одно слиться? |
да запросто! если учесть, что коктейль для перевода составлял заказчик, выдёргивая по паре-тройке фраз из десяти Gebrauchsanleitung'ов (хорошо, что догадался оригиналы pdf прислать!) возможно, ему просто нужно определиться с ассортиментом - а для потребителей всё равно надо будет переводить паспорта на продукты, паспорта безопасности и т.д. |
|
link 16.12.2012 13:40 |
цинк здесь как раз при делах... цинковое фосфатирование (цинк-фосфатирование) используется при волочении труб, проволоки, при формовке |
эсми, я всего лишь хотела донести, что Ziehphosphatschichten - не опечатка и Zieh- не подлежит замене на Zink- пардон, если выразилась неудачно |
|
link 16.12.2012 14:22 |
Marcy, я и не настаиваю...:) Но Ziehphosphatschichten нигде не вижу, кроме чешских сайтов... |
вообще-то я продемонстрировала как раз вариант с цинком :) |
|
link 16.12.2012 17:47 |
ЭФ, Вы как всегда откопали именно, что надо...:) Никакая не опечатка, а подсмазочные слои |
|
link 16.12.2012 17:48 |
сорри, пишу второпях... именно то, что надо... :) |
пошли по второму кругу? всё это (и фосфатирование, и Zieh- vs Zink) уже выше обсуждалось, и ссылки эти приводились :-) |
вторая ссылка от Эрдферкель – это Бохольт. то, что переводит mumin. там всё в кучу сброшено :) |
тогда я возразила "эти для волочения а здесь Ziehphosphatschichten an z. B. Wärmetauschern, Altmotoren aus. Eisenwerkstoffen. какое же волочение?" а теперь вроде ясно, что это оно "Для повышения надежности сцепления смазки с деформированным металлом поверхность проката покрывают подсмазочным слоем, который способствует снижению трения при холодной штамповке и повышению стойкости штампового инструмента. Нанесение подсмазочного слоя производят перед или после волочения. Чаще нанесение подсмазочного слоя производят перед волочением, так как при этом слой носителя смазки получается более равномерным по толщине и надежно сцепляется с основным металлом. Прокат из углеродистых и низколегированных сталей чаще всего подвергают фосфатированию." |
Erdferkel, так я и говорю, что всё это уже предлагалось, чем, например, моя ссылка 15.12.2012 23:33 принципиально отличается? да и Vladim на эту тему почти целую диссертацию скомпилировал :-) |
всё это было, было, было... (с) подсмазочный слой прозвучал свежо и сильно :-) |
слово другое, а суть та же, да и фосфаты-то, фосфаты куда? :-) (кстати, в твоей ссылке фосфатированное покрытие в качестве подсмазочного слоя упоминается) |
Mumma +1 а ещё куда Stanz- и Umform-? почему только Ziehen? :) |
см. ссылку от 20:56 - там и штамповка, и деформация а я уже отвлеклася - по радио музыка была хорошая - ах! http://www.youtube.com/watch?v=ogBvnG6Yw2c |
Zieh в немецком вижу только это. где в немецком остальное? |
а вот, например Setral Stanz- und Ziehmittel http://www.setral.net/de/produkte-gruppen-metallbearbeitungsmittel/do/detail/id/165.html?gruppe=62&itemnumber=0809 (ушла смотреть Lindenstraße) |
в немецком – я имею в виду, в сабже. думала, что понятно написала. пардон. НЕ в сабже я вижу гораздо больпе … не только Ziehen/Stanzen, но ещё и Umformen (21.33). поэтому и спросила, куда всё это делось. |
чурики-чурики, я так не играю! в исходнике нет никаких умформофф и штанценофф ... |
именно. а должны были бы быть, по логике |
там про смывки ну вот как если бы в парфюмерной лавке - шампуни, пудры, лосьоны... а какая у покупательницы/покупателя кожа - это её/его забота продавец может только товар показать |
просто Stanzen, Umformen, Ziehen идут вместе. и фигня для них одна и та же, никакой разницы ни в коже, ни в роже :) в общем, я бы спросила у заказчика. |
нохайнмаль заказчик не понимает ни в химии, ни в технологии металлов он просто торгует однажды он спросил меня: "что есть титрование?" я объяснила дальше меня спросили, не окажу ли я любезность оттитровать некий раствор я ответила, что могу (нас когда-то в политехе учили, что мы всё могём!), но совсем за другие денги и намекнула, что любой студент 4-го курса химического вуза с этой задачей справится видимо, заказчик понял намёк но потом были и другие вопросы, не относящиеся к переводу, за которые я позволяла себе наценку к стандартным текстам типа паспортов безопасности я к тому, что спрашивать бесполезно |
mumin, я иногда спрашиваю, чтобы обезопаситься :) пусть заказчик скажет, что хочет тут видеть. я это и напишу. мне, по большому счёту, всё равно: ведь я этим товаром даже не торгую :) |
пишут, что... ...zur elektrischen Entfettung kann *** bei geringer Stromdichte verwendet werden (это я об образности выражения мыслей) гуглевание электрического обезжиривания привело на знаменитый сайт алибаба наверное, имелся в виду электролитический метод? |
elektrische Entfettung - электрообезжиривание 9 - Научная литература |
электролитическое оно, электрохимическое но никак не электрическое |
Синонимы это: электрообезжиривание = электролитическое обезжиривание Большая Энциклопедия Нефти ... |
You need to be logged in to post in the forum |