Subject: застрахованный ХY gen. Скажите, пожалуйста, как лучше это выразить на немецком?"письмо по поводу такого-то формуляра для застрахованного (лица) такого-то. Заранее благодарю! |
Versicherungsnehmer versicherte Person |
VN und VP sind nicht immer die gleiche Person! (Bsp. private Unfallversicherung: VN ist die Mutter, VP ist das Kind) - Deshalb am Kontext prüfen, was zutrifft! |
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%85%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9 перейти на немецкий к versicherte Person не совсем ясно - письмо для или формуляр для? |
формуляр для... Значит, versicherte Person. Там имя указано. Как лучше всего написать: Хотя в оригинале "застрахованное лицо" в родит. падеже. На немецком, наверное, лучше выразить с помощью предлогоа "für" ?? Благодарю! |
лучше всего будет написано, если есть много контекста, а не куцые обрывки Antwort auf Ihr Mahnschreiben Betreff: AusStellung (или Ausfüllung?) des Formulars U für den Versicherten XY? |
письмо по поводу формуляра - Mahnschreiben?? Hat "die versicherte Person" ihre Rechnung nicht beglichen? И почему "Ausstellung"? Kann eine Privatperson der Versicherung Formulare ausstellen? Ваще, кто кому и куда пишет? Пока я читаю: Betreff: Ihr Schreiben vom ... , Ausfüllung des Formulars U für den Versicherten XY Sehr geehrter Herr Pupkin, ich beziehe mich auf Ihr Schreiben vom (oder das o.g. Schreiben) hinsichtlich der Ausfüllung ... mfG |
Das Wort "Betreff" hat in Geschäftsschreiben nix mehr verloren. Ansonsten hat marinik Recht, wir stochern hier im Kaffeesatz herum, weil wir den Kontext nicht kennen. @ Eipnvn: Bitte geben Sie mehr Kontext an und eine prägnante Erläuterung, worum es geht. Und Ihnen wird geholfen werden. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |