Subject: make a coffee BrE как сказать "сделать кофе" с фразовым глаголом вместо "make"? что-то с "up", "out", "over" или "off" и начинается на "f", "p", "s" или "t". считается разговорным выражением в BrE, встречается в таблоидах, но никто не может его вспомнить:)
|
pour out? но это, конечно, не сварить, а только подать |
prepare please a cup of coffee for me, darling! |
еще про чай я слышала brew up не знаю, насколько это применимо к кофе лингво предлагает также употреблять brew up про алкогольные напитки |
если приготовление кофе приравнять по сложности к алхимическому зелью, то можно и make up, конечно |
A man and his wife were having an argument about who should brew the coffee each morning. The wife said, "You should do it, because you get up first, and then we don't have to wait as long to get our coffee." The husband said, " You are in charge of cooking around here and you should do it, because that is your job, and I can just wait for my coffee." Wife replies, "No, you should do it, and besides, it is in the Bible that the man should do the coffee." Husband replies, "I can't believe that, show me." So she fetched the Bible, and opened the New Testament and showed him at the top of several pages, that it indeed says.........."HEBREWS" |
еще кофе можно percolate |
And I can talk with my friends as I perk up some coffee in my open kitchen |
|
link 13.12.2006 12:38 |
brew me a cuppa [= cup of] Обычно о чае :-) Но tea - понятие всеобъемлющее в Великобритании. :-) Вот еще северяне у нас радуют -- Мash some tea for me, will/would'ya? |
**Но tea - понятие всеобъемлющее в Великобритании** поддерживаю, tea может обозначать и ужин, самтаймс :-) |
да, по моему это и было "perk up", но англичане почему-то сами же и понимают его только в значении "cheer up". спасибо всем за версии! |
|
link 13.12.2006 13:03 |
Brits do not like percolators ... :-) It's mostly (depending on social standing) instant or American (drip coffee-maker) or cafetiere ("French press" - used to be in the US) or proper espresso/cappuccino |
|
link 13.12.2006 13:11 |
fetch? fetch a cup of coffee |
+ fix a cup of coffee |
Очень нравится вариант Туманова. prepare и make coffee |
Встречный вопрос - serve coffee - это ведь только подать уже сваренный напиток? |
Или к serve еще надо прибавить up? |
не, просто serve, но это именно подать, причем, видимо, со всеми причитающимися манерами |
*prepare please a cup of coffee for me* - с порядком слов беспорядок :-) (Please)can you) fix / get me a coffee, (will ya) |
You need to be logged in to post in the forum |