Subject: Компания, выигравшая сделку Плиз прошу помочь,Таблица, маркетинговый отчет, в названиях полей отчета есть след.: "Компания, выигравшая сделку" - я перевела как Deal winner company "Поставщик, чей продукт выиграл" - as Winner product of vendor Понимаю, что не правильно получилось, поэтому прошу помочь..заранее спасибо |
Ну, например у нас в стандартном договоре такие компании называются Successful Bidder ИМХО Successful Contract Bidder Successful Supply Bidder |
имхо 1 Successful Contract Bidder, Awarded company 2 product-winner supplier/company |
"Данное поле содержит информацию о выигрывшей сделку конкурирующей компании. Речь идет о компании, которая не является поставщиком продукта, а предлагает поставку системы и консультационные услуги по его внедрению и развитию. Если сделку выиграл непосредственно поставщик ПО, то оставьте это поле пустым."... это из описания поля. Здесь в описании я писала как company which wins the deal - в этом случае будет правильно? И вдругих подобных предложениях описания я использовала слово deal- сделка? есть ли в маркетинге какой то другой термин.. Прошу прощения что все так сразу... |
не очень-то хорошо deal здесь, можно например, так : This field contains data on company awarded in competition. That hall be a company which is not the product supplier but proposes system delivery and product deployment and development consulting services. If the winner is the Software Supplier, leave this field blank. |
Спасибо большое в любом случае!!! |
You need to be logged in to post in the forum |