DictionaryForumContacts

 Annabelle

link 12.12.2006 12:55 
Subject: снова анкета....
Дата установления размера уставного фонда или эмиссии акций - Date of establishment of authorized fund amount or share emission (????)
Помогите прервести нормально! мне что-то совсем не нарвится мой вариант!

как лучше переветсти это выражение: количество акций по категориям???

Заранее благодрна всем кто поможет!

 Annabelle

link 12.12.2006 12:58 
Идентификационные данные физических лиц, которые имеют прямое влияние на деятельность клиента - владельцы клиента, которые владеют контрольным пакетом акций (долей, паев) или прав голоса юридического лица - клиента банка. - Identity details of individuals that have direct influence on the Client’s activity - owners of the Client that own controlling share (shares or stakes in the equity) or a voting right in the legal entity as a banker’s customer

 kinsman

link 12.12.2006 13:10 
just consider:
Identity details of individuals directly affecting the Customer’s (или Client's не знаю как там лучше) activityб i.e. the Customer's owners holding a controlling (participation)interest (shares or stakes in the equity) or a voting right in the legal entity, a banker’s customer.

 Annabelle

link 12.12.2006 13:21 
Кинсман спасибо!!!!

Юридические лица, которые контролируются клиентом, или находятся с ним под общим контролем. - Legal entities that are controlled by the client or are under the common control ????

 kinsman

link 12.12.2006 13:27 
Единственно, артикль лишний the - under common control, имхо
Вот как здесь:
http://www.binding.com/PrivacyPolicy/default.htm
We may also share aggregated demographic information with our business partners, sponsors, advertisers, and companies that control, are controlled by, or are under common control with NSC.

 Annabelle

link 12.12.2006 13:33 
И где ты успеваешь все это находить? :)
Спасибище!

 kinsman

link 12.12.2006 13:37 
Потом расскажу, если будет желание...

 Annabelle

link 12.12.2006 13:40 
Расскажи, если можно!
Слушай, а название лицензии можно перевести как License name?

 kinsman

link 12.12.2006 13:42 
Не думаю, а откуда это?

 Annabelle

link 12.12.2006 13:52 
табличка в анкете, в которой указывается название лицензии, серия, номер, срок действия.

 kinsman

link 12.12.2006 14:01 
Бэль, врать не буду, я бы остановился на варианте: license type/code
license name - я не встречал.

 Annabelle

link 12.12.2006 14:04 
Спасибо!
Я вот тоже думала что-то типа license type

Проверь почту!

 kinsman

link 12.12.2006 14:11 
Которую из них...???

 Annabelle

link 12.12.2006 14:15 
рабочую :)

 kinsman

link 12.12.2006 14:16 
Нихт вобла! Но может сеть тормозит...

 Annabelle

link 12.12.2006 14:18 
я отправила на glencore.com

 

You need to be logged in to post in the forum