DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 26.06.2012 10:46 
Subject: Dispositionszeit gen.
И, пожалуй, последний вопрос. Раздел Liefer- und Leistungsfristen. Правильно ли я понял и перевел Dispositionszeit? Заранее благодарю!

Bei Betriebsstörungen aller Art, Transportverzögerungen, Streik, Aussperrungen und Ähnlichem ist ХХХ berechtigt, für die Dauer der Behinderung sowie einer angemessenen ***Dispositionszeit*** die Lieferfrist zu verlängern.
ХХХ ist es auch gestattet, wegen des noch nicht erfüllten Teiles des Vertrages den Rücktritt zu erklären.
Das Gleiche gilt für Umstände, die die Herstellung oder Lieferung der bei ХХХ Industriearmaturen GmbH bestellten Ware unmöglich machen oder wesentlich erschweren.

В аварийных случаях любого рода, при транспортном запаздывании, забастовке, локауте и т.п. ХХХ вправе продлить срок поставки на срок задержки и ***период, необходимый для отдачи распоряжений***.
ХХХ также вправе заявить о расторжении договора по причине невыполнения части договора.
То же правило действует также в отношении обстоятельств, которые делают невозможным или значительно осложняют изготовление или поставку заказанных у ХХХ товаров.

 Vladim

link 26.06.2012 11:01 
Bei Betriebsstörungen aller Art - При любых сбоях в работе

Transportverzögerungen - транспортные задержки

 Александр Рыжов

link 26.06.2012 11:07 
исправил на "при транспортных задержках"

 Александр Рыжов

link 26.06.2012 11:07 
А как с Dispositionszeit?

 

You need to be logged in to post in the forum