|
link 8.12.2006 7:36 |
Subject: wound up or dissolved law Выражение встречается предельно часто в самых разных документах по иностранных компаниям. А какого-то разумного перевода я еще не встречал, потому что оба слова для российской правовой системы означают практически одно и то же.Фраза, например: "The company is not in process of being wound up or dissolved" |
|
link 8.12.2006 7:42 |
Если уж так интересно, посмотри определения этих терминов в он-лайн словарях, которых множество в сети. Можно начать с answers.com |
быть ликвидированной или прекратить свое существование |
в процессе ликвидации или расформирования :) |
"роспуск (это то же самое, что ликвидация, но применительно к юрлицам, созданным в организационно-правовой форме товариществ)" (c) V 14.01.2006 19:41 |
You need to be logged in to post in the forum |