![]() |
Subject: Справка о наличии вклада gen. Опять-таки стандартная справка из Сбербанка о наличии счета.Сбербанк России ОАО подтверждает наличие по состоянию на DDD на имя NNN действующих вкладов: - в дополнительном офисе № вклад банковской карты Maestro. Раньше переводил справку так (там было о наличии счета): Как по-другому перевести "подтверждает наличие вклада"? |
Da der O-Text (in Russisch) nicht mit dem übersetzten Text übereinstimmte, habe ich den übersetzten Text nur nach Gefühl ein wenig "geglättet". Die Sberbank Russlands ОАО bestätigt hiermit, dass per DDD auf den Namen XXX die folgenden Konten geführt wurden: =ohne Gewähr= |
Спасибо, q-gel! У меня возник вопрос, почему "Konto in der Filiale", a не "Konto bei der Filiale"? И все-таки, как перевести "вклад банковской карты Maestro"? |
Всё, до меня дошло по поводу "вклада банковской карты Maestro". |
2Kauchuk, ob man sein Konto "in der Filiale" oder "bei der Filiale" führt, spielt keine Rolle. Rein intuitiv würde ich mich für die zweite Variante entscheiden. вклад банковской карты Maestro - der (aktuelle) Kontostand auf der Karte (beträgt) = der (aktuelle) Kontostand der Karte (beträgt) |
You need to be logged in to post in the forum |