DictionaryForumContacts

 OL

link 25.10.2004 11:54 
Subject: tertiary environment
Помогите, пожалуйста перевести выражение "tertiary environment"

КОНТЕКСТ:
These air conditioners are suitable for application into common business and tertiary environments, such as conference rooms, restaurants, libraries, and museums

Как обозвать такие помещения?
заранее спасибо

 10-4

link 25.10.2004 12:00 
Поскольку есть перечисление -- обзовите их по смыслу (например - общественные).

 OL

link 25.10.2004 12:02 
Точно! А я сижу голову ломаю: какие еще помещения третьего порядка???"
Спасибо!

 User

link 25.10.2004 14:19 
Интересно, 10-4, а что вы посоветуете делать, когда перечисления не будет?

 OL

link 25.10.2004 14:33 
Есть еще SECONDARY ENVIRONMENTS :(
Есть архитектура второго порядка и третьего порядка.
Продолжаю искать, надо ж разобраться.

 Tollmuch

link 25.10.2004 14:47 
OL, вот сюда, к примеру, загляните:

http://www.deakin.edu.au/~ausjapan/640X480/lessons/lesson12.html

Learning Objectives
To explore commerce and industry in Australia including:

primary industries (those which produce raw materials)
secondary industries (e.g. manufacturing)
tertiary industries (service industries such as tourism)

 OL

link 25.10.2004 14:57 
может, жилые помещения - это первого порядка,
служебные (офисы всякие) - второго порядка,
а общественные - третьего?

че-то туманно...:*(

 Tollmuch

link 25.10.2004 15:14 
OL, а почему "жилые помещения - это первого порядка"? :-) Про это где-то что-то написано? :-) А "архитектура второго порядка и третьего порядка" - это что? В русском узусе такого что-то как-то и нет вовсе, да и в английском относится скорее к структурам белка... Вы бы контексту, штоль, какого дали...

 OL

link 25.10.2004 15:25 

2 Tollmuch

Про архитектуру - это знакомый один сказал, только, говорит, я сам не знаю, что это такое, но где-то слышал. Теперь ясно.

а про жилые помещения - это догадка. Если есть помещения третьего порядка, значит, есть и второго, и первого.

КОНТЕКСТУ:
кусок из каталога вентиляционного оборудования:

K Series modular air conditioners are avaliable in the following versions:

1) "H": (high air flow), with high airflow compared to the cooling capacity. they are designed for air conditioning of central offices, computer centres, high-automated offices, and special "close control" uses.
2)"L": (low air flow), withlow air flow compared to the cooling capacity,
suitable for application into common business and tertiary environments, such as conference rooms, restaurants, libraries, and museums.

Это все. Эх-хе...

 Tollmuch

link 25.10.2004 15:41 
Угу. А secondary тогда к чему помянули? :-) Здаецца мне, что 10-4 прекрасный вариант Вам подсказал, хотя и узкоконтекстуальный. Или там все-таки про secondary тоже что-то есть? :-) И не имеются ли под тем secondary в виду производственные помещения?

 OL

link 25.10.2004 15:46 
2 Tollmuch

не, нема "secondary". И в контексте дальше ничего про помещения не говорится. Но к чему же "tertiary" тогда?

а совету 10-4 я последовала. Спасибо ему еще раз!

а с "tertiary environments" теперь надолго заклинило меня ...

 Tollmuch

link 25.10.2004 15:49 
tertiary натурально может значить "имеющий отношение к сфере услуг/обслуживания". Вполне словарное значение. Отсюда и до "общественного здания" ну просто рукой подать.

 OL

link 25.10.2004 15:58 
О, я как-то упустила это значение!
Благодарю!

 

You need to be logged in to post in the forum