Subject: pack shot market. Пожалуйста, помогите перевести: pack shot.Выражение встречается в следующем контексте: Is there a clear pack shot and a simple promise which expresses the brand’s positioning? Заранее спасибо |
Пэк-шот - это, как правило, пачка крупным планом, включается в рекламные телеролики и пр. |
То есть так и пишите пэк-шот. |
Взято отсюда: http://lingvo.yandex.ru/en?rpt=slovari&st_translate=2&CardId=ScGFja3Nob3Q,;L0B "Фотография рекламируемого продукта крупным планом" Правда, пишется слитно: "packshot" :) |
You need to be logged in to post in the forum |