DictionaryForumContacts

 СЛ

link 15.11.2006 11:16 
Subject: Honorable Governor Matvienko
Это даже не обращение, а надпись в колонтитуле письма, обращенного к сабжу.

Интересно, какое прилагательное (Honorable) в таком случае можно приложить к губернатору?

 kinsman

link 15.11.2006 11:26 
try: esteemed

 Precious

link 15.11.2006 11:29 
Уважаемый (уважаемая)

 Redni

link 15.11.2006 11:33 
какое-то возвышенное обращение....

Достопочтенная

 Deserad

link 15.11.2006 14:13 
Почетный губернатор

 Deserad

link 15.11.2006 14:22 
Где-то в прессе или по радио было так сформулировано (почетный губернатор Краснодарского края).

 СЛ

link 15.11.2006 14:30 
Остановился на "ее превосходительстве"..

ЗЫ я извиняюсь, конечно, но почетный губернатор - это как почетный председатель.

 Deserad

link 15.11.2006 14:37 
Извинения ни к чему - таков уж стиль! :) Радио слушать надо! :)

 Translucid Mushroom

link 15.11.2006 15:09 
Дражайшая (:

Позвольте отполировать Ваши ботинки маслом моего носа.

 СЛ

link 15.11.2006 17:43 
Извиняюсь еще раз, радио не слушаю, а теперь - после вашего рассказа, и точно не буду..

 Deserad

link 16.11.2006 7:00 
СЛ - примите и Вы мои извинения. А теперь, после Ваших ответов, я буду знать, кому еще лучше не отвечать на вопросы...

 V

link 16.11.2006 14:51 
**Почетный губернатор **, конечно, бред.

Просто Её Превосход-во

 Аристарх

link 16.11.2006 14:55 
Как в анекдоте

Чукча: Буду ПО ЧЁТНЫМ губернатором, а по нечётным рыбу ловить

:-)))

 Translucid Mushroom

link 16.11.2006 14:59 
V - Вы шутите, надо полагать?

 V

link 16.11.2006 15:13 
Женя, ты никогда не видел, как пишутся письма высокопоставленным чиновникам?
Например:

The Right Honorable James A. Baker III
The Secretary of State

The Honorable ...
Deputy...

 lоpuh

link 16.11.2006 15:27 
слушайте V, он прав :-)

 Translucid Mushroom

link 16.11.2006 15:42 
Нет, если честно, с высокопоставленными дел не имею (: Скучновато (:

The Honorable видел. Так и что же?

Г-жу Матвиенко с физиономией любящей заложить за воротник колхозницы называть "Её Превосходительство"?!

(((:

 lоpuh

link 16.11.2006 15:46 
Титул относится к должности, которую она занимает, а не к ее внешности. У ее предшественника, кстати, внешность-то была еще более колхозная

 V

link 16.11.2006 15:48 
А те не гляди.

Накинул ей на лицо платочек чистый, взор отвернул, зубы сжал... и ... переводи...
Терпи.
Переводи...

Работа у нас такая.

:-)

(Мне, думаешь, Михал Ефимыч с его лицом, похожим на жопу, - нравится?
А ген. Крючков из ГКЧП - у которого рот в форме *раки?)

 Irisha

link 16.11.2006 15:51 
V, ты решил завязать с устным переводом, что ли? :-))

 V

link 16.11.2006 15:56 
да я вот курсанта тут... одного... английскому только доучу... и брошу.

(а то она арм с хендом путает, мля...)

:-)

 Translucid Mushroom

link 16.11.2006 16:00 
(((:

 d.

link 16.11.2006 16:02 
Да, это, работа у меня, слава богам, не такая, поэтому эту рабфаковку (((: ее превосходительством только в кошмарном сне могу назвать (((:

 Translucid Mushroom

link 16.11.2006 16:04 
Уважаемые спецслужбы, это не d. писал, а я (((:

 d.

link 16.11.2006 16:05 
ви будете смеятться, но это не мой пост)) мой был про пленных фрицев и разведшколу...

 V.Flippant

link 18.11.2006 16:35 
2V - хорошо что не арс с элбоу.

 kintorov

link 20.11.2006 13:56 
Я думаю, что ее называют honourable, потому что она получила какую-то награду и соответственно стала почетным губернатором. У нас много почетных учителей, врачей, профессоров и т.д., не так ли?

Я не думаю, что нужно проводить параллель между ИХ ПРЕВОСХОДСТВОМ

The Right Honorable James A. Baker III
The Secretary of State

и нашими ПРЕВОСХОДСТВАМИ Hohourable Governor Pyka.

Если написать ее превосходительство, то она подумает, что она герцогиня и попросит в английском исправить Honourable на Grand Duchess.

 kintorov

link 20.11.2006 14:03 
Это уже перевод с русского на английский язык, и я думаю, что (на 99% уверен), что honourable - это как раз перевод слова почетный.

 V

link 20.11.2006 14:08 
Кинторов, вы на какое-то время затихли, и, поверьте мне - это было верное, мудрое решение.

Не начинайте снова.

Вы, как и ж*торговец, путаете два термина - honorARY и honorABLE

Если интересно, про это есть и в учебниках дипломатического права и этикета, и в популярных пособиях по переводу.

Верный перевод - см. мои посты на прошлой неделе.

 серёга

link 20.11.2006 14:12 
кинторов
герцогиня - это duchess. к герцогине обращаются "ваше сиятельство".

 bytheway

link 20.11.2006 14:15 

 kintorov

link 20.11.2006 14:19 
Вот нужно сначала узнать у переводчика губернатора что значит слово "honorABLE", ведь он/она сначала перевел русский термин, после чего он появился в английском. Ведь не могло появиться слово "honorABLE" само по себе.

Honourable is used as a title before the names of some members of the nobility, judges, and some other officials. ...the Honourable Mr Justice Swinton Thomas.

В, Вы действительно предлагаете делать перевод слова Hohourable Governor как ее Превосходительство губернатор ... или Вы шутите?

 Irisha

link 20.11.2006 14:20 
V: да кто ты такоооой, чтоб мы читали твои посты за прошлую неделю!!! Что ты понимаешь в губернаторах ваще? А в английском языке? Ты хоть одного англичанина живьем видел? Пральна тебе Виталя еще год назад сказал: надо чаще общаться с нейтивами!

(подмигивая) ну чё, продолжим играть в доброго и злого копа? :-)))

 Shumov

link 20.11.2006 14:22 
Ее превосходительство губернатор Матвиенко
_________________________

Из письма Архиепископа Екатеринбургского губернатору Росселю

Считаю своим архипастырским долгом предоставить в распоряжение Вашего Превосходительства копии обращений священнослужителей и прихожан, возмущенных продолжением деятельности ночного клуба «Клон». Эти обращения поступили уже после моего предыдущего письма Вам.

 серёга

link 20.11.2006 14:23 
В, а пожалуй, по старинке-то ее чуть ли не высокопревосходительством надо было б назвать?

 kintorov

link 20.11.2006 14:29 
Вопрос почти снят, но неужели в русском изначально и везде было написано "ее превосходительство губернатор Матвиенко"?

 V

link 20.11.2006 14:37 
Виталя, остынь.

Ты был на добром пути.
не сходи с него

 Shumov

link 20.11.2006 14:46 
(имхо) Насколько мне известно Табель о рангах в России покамест не возрожден, и все эти "превосходительства" и "почтенства" по отношению к российским чиновникам являются:

а) Беззаботным копированием иностранцами форм обращения, принятых в их собственных странах (как в сабжевом случае). (До сих пор помню как странно выглядели переводы официальных телеграмм в "Правде" по большим праздникам: Ваше превосходительство, господин Генеральный секретарь...)

б) Лизанием чиновной задницы (как в случае с попом)

 kintorov

link 20.11.2006 14:49 
Допустим, что англичане пишут Honourable, это для них норма.

Мы смотрим на то, что у них написано и соответственно вставляем туда слово Honourable, чтобы следовать их стилю, возможно в русском там его просто нет.

Ответьте на вопрос: "Если это перевод, то какое слово в данном случае переведено как Honourable? Если его там нет и оно просто вставлено в английский для превосходительства, то зачем его тогда переводить обратно, не оставить ли как Губернатор ...?

ПО сути плиз.

 серёга

link 20.11.2006 14:53 
Шумов, думаю, и то, и другое - а). просто архиепископ живет еще в ТОЙ россии. или старается соответствовать принятому тогда штилю. а еще быстрее, не он сам, а его канцелярия. так что ваше б) - это... как бы это выразиться помягше?.. чересчур!

 Translucid Mushroom

link 20.11.2006 15:02 
Рискуя навлечь на себя гнев праведный местных знатоков голубой крови, ((: все-таки обозначусь.

Её Превосходительство — глупость какая-то несусветная. "Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда".

(((:

 серёга

link 20.11.2006 15:06 
ТМ, см. а) в посте Шумова.
а вообще, вы правы. Её Превосходительство — глупость действительно несусветная. ведь правильно - Её Высокопревосходительство!))

 Translucid Mushroom

link 20.11.2006 15:07 
И Шумову найдется, что сказать ((:

Табель о рангах - женского рода ((:

 George1

link 20.11.2006 15:12 
Translucid Mushroom, но согласитесь, "почетный губернатор" намного глупее.

 Translucid Mushroom

link 20.11.2006 15:15 
Не согласен (((:

Не намного.

 Shumov

link 20.11.2006 15:26 
Всем сестрам по серьгам)))

 серёга

link 20.11.2006 15:44 
почетный губернатор - это не только глупо, но и просто не верно.

 kintorov

link 20.11.2006 16:00 
серёга, Ваш вариант губернатор, почетный губернатор или ее Превосходительство губернатор ...?

 d.

link 20.11.2006 16:02 
а вот по-пролетарски, попросту: товарищ губернатор

 серёга

link 20.11.2006 16:16 
учитывая, что письмо написано иностранцами, которые свои привычные обращения переносят и на наших доморощенных губернаторов, вполне можно перевести так, как это ими (буржуинами) и задумывалось: Ее Превосходительству Губернатору ...

 kintorov

link 20.11.2006 16:46 
А не кажется ли Вам, что язык развивается, и данное обращение неочень приемлемо в подобных случаях. Ну, не знаю для меня уж очень непривычно, например такое обращение:

Ее Превосходительству губернатору Кривопыкой Палагеи Ивановне.

 Shumov

link 20.11.2006 16:50 
серёга,

это... как бы это выразиться помягше?.. чересчур!

Ничего не чересчур. Самое оно. Чешут, чешут попы (и не только) чиновные железы усердно, ибо знают, что тем -- приятственно, те от этаких словес жмурятся и слюнями пузырятся. Попробовал бы лет двадцать назад Патриарх (или его канцелярия) обратиться в официальном письме к предоблисполкома "ваше превосходительство"!..

Причем, особенно старается митрополит Владимир в отношении "своего" губернатора Матвиенко.

Благословляя Александринский театр на многие лета митрополит Санкт-Петербургский и Ладожский Владимир упомянул «досточтимого художественного руководителя театра Валерия Фокина, ея Превосходительство губернатора Санкт-Петербурга Валентину Матвиенко», а также актеров Александринки, передает корреспондент Балтийского информационного агентства

Репортаж с освящения Александринского театра
Авг. 2006 (БИА).

Поразило огромное количество попов. Я ожидал торжественного молебна. Как на коронации. Особенно после того, как митрополит поздравил Валентину Ивановну от имени всех верующих Петербурга. Вообще-то не все верующие Петербурга православные. Но это, что называется, мелочи.

Митрополит почему-то обратился к Матвиенко "ваше превосходительство". Очевидно, в знак уважения. Хотя существовали еще и высокопревосходительства. Ладно, хоть "вашим благородием" не назвал.

Репортаж с инаугурации Матвиенко.
"Город" Окт. 2003

Есть и еще прецеденты.

Аргумент по поводу ТОЙ России не выдерживает критики: в письмах к людям, носящим звание академика, профессора, генерала, которым, согласно все той же Табели (да возрадуется сердце ТМ!)) ), полагается обращение "превосходительство", Церковь ограничивается "уважаемым".

Разумеется, в тех случаях, когда чиновнику такое обращение НЕ НРАВИТСЯ, оно не используется. Сабжевой чиновнице это явно по душе, поэтому переводим с учетом экстралингвистического контекста, то бишь -- оставляем "превосходительство" во всем его дурацком великолепии.

 PERPETRATOR™

link 20.11.2006 17:01 
В общем, подводя итоги дискуссии:

Его превосходительство
Любил домашних птиц
И брал под покровительство
Хорошеньких девиц!!!

(His Excellency reached the stage
Of liking barnyard fowl.
He took under his patronage
Three young girls and an owl!!!)

 серёга

link 20.11.2006 17:27 
оставляем "превосходительство" во всем его дурацком великолепии. что еще можно добавить?))

 kintorov

link 20.11.2006 18:40 
Давайте лучше на почтенном остановимся, чем на "превосходительстве".

 PERPETRATOR™

link 20.11.2006 19:10 
Еще лучше - "почтеннейший"...

 Redni

link 20.11.2006 19:11 
И еще лучше (вираж второго круга) - Достопочтенная! ))))

 Аристарх

link 21.11.2006 7:56 
Ну и мои 5 копеек.

"Превосходительство" - по отношению к губернаторам сам слышал и не один раз. Действительно несколько странновато звучит, но, тем не менее, употребляется. Я бы тоже на нем остановился.

Что касается ПОЧТЕННОГО, имхо, это ещё хуже и нелепее, чем ПОЧЁТНЫЙ

 

You need to be logged in to post in the forum