|
link 13.12.2011 18:35 |
Subject: die aber вторая часть сложноподчинённого предложения Прошу помочь с переводом....die aber 1921 aus finanziellen Gründen zu einem Pädagogischen Institut umstrukturiert worden war. Спасибо отзывчивым! |
хотелось бы контекст. Или хотя бы 1ю часть предложения. которая в 1921 г. по финансовым причинам ???? (дальше догадываюсь по смыслу) на педагогический Институт был реорганизован. Вы уверены что там нужно именно zu??? |
Dum_spiro - spero, не жадьтесь на контекст, это немаловажно пока получается: которая (однако) в 1921 г. по финансовым соображениям была преобразована в педагогический институт |
в 1921 году наверное всё же "учительский институт" |
была переформирована в Пединститут |
Dum_spiro - spero - без надії сподіваюсь ) |
|
link 13.12.2011 19:09 |
да, мой перевод близок"... который, однако, в 1921 году по финансовым причинам был преобразован в Педагогический Институт" Благодарю. |
мне конечно отсюда плохо видно, но die aber ... которая (однако) |
партизаны :-) |
в паре русский/украинский род почти всегда совпадает в отличие от пары с немецким die (неизвестная нам) вполне может оказаться мужескаго полу по-русски |
|
link 13.12.2011 19:18 |
контекст, который не был приведён: речь шла о die Pädagogischen Hochschule - женский род в немецком, но педучилище - средний род на родном нашем языке. |
вот и славно но **который, однако...** не укладывается в средний род отчего народ слегка возбудился потому что не видел реальной подстановки |
Pädagogischen Hochschule = педучилище? |
|
link 13.12.2011 19:33 |
в данном контексте да. Речь идёт об истории местного университета. |
о важности подробностей: аскер пытался сэкономить на паре десятков букв на час продлил себе состояние неопределённости для студентов, у которых сессия два раза в год - вроде и ерунда но для фрилансеров, которые буквально минуты до дедушки лайна считают - стрёмно |
You need to be logged in to post in the forum |