DictionaryForumContacts

 alfiyanr

link 25.09.2011 18:11 
Subject: Ausbringung gen.
Добрый вечер!
Подскажите, пожалуйста, как правильно передать "Ausbringung" в этих двух предложениях.
Das stellt eine einigermaßen korrekte Ausbringung auf den Quadratmeter nicht sicher! Aus diesem wichtigen Grund, sollte mit einer steuerbaren Ausbringung direkt am Rotor nicht verzichtet werden!
Речь идет о растворе для внесения в грунт, о том что примененный метод смешивания был не корректен. Я думаю, что в первом случае это можно перевести как "расход", а вот во втором точно не могу понять.

 Erdferkel

link 25.09.2011 18:18 
у Вас же внесение уже упоминается
1. не обеспечивается внесение приблизительно требуемого количества на квадратный метр площади
2.управление внесением производится непосредственно на роторе (или как он там называется)

 Erdferkel

link 25.09.2011 18:19 
грамотеи, кстати, писали!
sollte MIT einer steuerbaren Ausbringung direkt am Rotor nicht verzichtet werden! вместо auf eine :-(

 alfiyanr

link 25.09.2011 18:29 
Спасибо! "Внесение" походит лучше всего.

 

You need to be logged in to post in the forum