DictionaryForumContacts

 tanja

link 20.08.2004 12:00 
Subject: Miss es oder vergiss es
Добрый день!
Как бы получше перевести такую фразу?
Спасибо

 murmeltier

link 20.08.2004 12:18 
Попробую предложить такую версию:
Забей или забудь об этом! :)))

Интересно бы контекст увидеть

 tanja

link 20.08.2004 12:32 
Вряд ли контест чем-то поможет. Но пример приведу из текста:
Veränderungsprozesse über Projektteams und Kennzahlen steuern: Miss es oder vergiss es!
Wie können Veränderungen und Change-Managementziele vereinbart, gemessen und gesteuert werden?

Текст про конференцию по разным вопросам из области экономики - слияния предприятий и пр.

 murmeltier

link 20.08.2004 14:55 
Голова к концу раб дня почти не варит. Вот такой сырой вариантик:

Процессы изменения проектной команды и параметров: Замерить либо не принимать во внимание!
Как можно объединить, замерить изменения и меняющиеся цели руководства, а также ими управлять.

 tanja

link 21.08.2004 10:56 
спасибо за помощь. Я и сама что-то в этом роде состряпала. Но хочется же покрасивше. Время еще есть, так что может чего надумаю.

 jagdkatze

link 31.08.2004 0:22 
Leider ein bißchen anders.

Veränderungsprozesse über Projektteams und Kennzahlen steuern
Смысл:
Процессы изменения должны регулироватъся проектной командой и при помощи параметров / контрольных цифр:

Miss es oder vergiss es!
Смысл:
Контролируйте, или не теряйте время зря (на это)

Wie können Veränderungen und Change-Managementziele vereinbart, gemessen und gesteuert werden?
Смысл:
Как могут быть соотнесены, замерены/учтены изменения (в предприятии ) и меняющиеся цели руководства, а также каким образом можно ими управлять / эти процессы направлять

 

You need to be logged in to post in the forum