Subject: Количественное и качественное соответствие Товара считается исполненным gen. Буду очень благодарна за удобоваримый вариант перевода:Количественное и качественное соответствие Товара считается исполненным Поставщиком при наличии количественных и качественных показателей переданного и/или поставленного Товара соответствующим количественным и качественным показателям, определяемым в настоящем Договоре, соответствующих Спецификациях, Приложениях, либо дополнительных соглашениях к настоящему Договору. Спасибо большое заранее |
Сначала стоит переписать исходник этих мастеров слова: Условие количественного и качественного соответствия Товара считается исполненным Поставщиком, если количественные и качественные показатели переданного и/или поставленного Товара соответствуют количественным и качественным показателям, определяемым в настоящем Договоре, соответствующих Спецификациях, Приложениях, либо дополнительных соглашениях к настоящему Договору. И тогда станет видно, что это бессмысленное повторение одного и того же... смысел: Количество и качество поставляемого товара должно соответствовать показателям, определяемым в настоящем Договоре, соответствующих Спецификациях, Приложениях, либо дополнительных соглашениях к настоящему Договору. если вот это есть в каком-то пункте, то проще всего написать: Условия п. ХХХ считаются выполненными, если количественные и качественные показатели переданного и/или поставленного Товара соответствуют количественным и качественным показателям, определяемым в настоящем Договоре, соответствующих Спецификациях, Приложениях, либо дополнительных соглашениях к настоящему Договору /хотя и это само собой понятно/ |
Die Bestimmungen unter Ziff. XXX gelten als erfüllt, wenn keine Abweichungen in Quantität und Qualität der übergebenen/gelieferten Waren gegenüber dem Inhalt des vorliegenden Vertrages, der entsprechenden Spezifikationen, Anlagen (Anhänge) oder Zusatzvereinbarungen vorliegen. |
You need to be logged in to post in the forum |