DictionaryForumContacts

 milknhoney

link 22.10.2006 12:54 
Subject: estate sale
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: a sale of items belonging to a person who has died.

Заранее спасибо

 lesdn

link 22.10.2006 13:50 
продажа имущества?
Или здесь подвох?

 milknhoney

link 22.10.2006 13:59 
Нет, это именно распродажа имущества после смерти владельца, как правило, по бросовой цене. Но этот вариант перевода слишком длинный :(

 Irisha

link 22.10.2006 14:06 
вымороченное имущество? Кто продает? Завещание было?

 milknhoney

link 22.10.2006 14:14 
Нет, у человека не было родных, так что завещания тоже, скорее всего, не было и распродажу проводит государство.

 Irisha

link 22.10.2006 14:20 
Статья 1151. Наследование выморочного имущества

1. В случае, если отсутствуют наследники как по закону, так и по завещанию, либо никто из наследников не имеет права наследовать или все наследники отстранены от наследования (статья 1117), либо никто из наследников не принял наследства, либо все наследники отказались от наследства и при этом никто из них не указал, что отказывается в пользу другого наследника (статья 1158), имущество умершего считается выморочным.

2. Выморочное имущество переходит в порядке наследования по закону в собственность Российской Федерации.

3. Порядок наследования и учета выморочного имущества, а также порядок передачи его в собственность субъектов Российской Федерации или в собственность муниципальных образований определяется законом.

ГК РФ

 milknhoney

link 22.10.2006 14:22 
Огромное спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum