|
link 22.10.2006 12:54 |
Subject: estate sale Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: a sale of items belonging to a person who has died. Заранее спасибо |
продажа имущества? Или здесь подвох? |
|
link 22.10.2006 13:59 |
Нет, это именно распродажа имущества после смерти владельца, как правило, по бросовой цене. Но этот вариант перевода слишком длинный :( |
вымороченное имущество? Кто продает? Завещание было? |
|
link 22.10.2006 14:14 |
Нет, у человека не было родных, так что завещания тоже, скорее всего, не было и распродажу проводит государство. |
Статья 1151. Наследование выморочного имущества 1. В случае, если отсутствуют наследники как по закону, так и по завещанию, либо никто из наследников не имеет права наследовать или все наследники отстранены от наследования (статья 1117), либо никто из наследников не принял наследства, либо все наследники отказались от наследства и при этом никто из них не указал, что отказывается в пользу другого наследника (статья 1158), имущество умершего считается выморочным. 2. Выморочное имущество переходит в порядке наследования по закону в собственность Российской Федерации. 3. Порядок наследования и учета выморочного имущества, а также порядок передачи его в собственность субъектов Российской Федерации или в собственность муниципальных образований определяется законом. ГК РФ |
|
link 22.10.2006 14:22 |
Огромное спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |