![]() |
Subject: Without prejudice to Without prejudice to any of the terms of the Facilities Agreements, the Transferor shall keep the Transferred Assets insured against usual risk on such terms as approved by the Transferee.Подскажите как в договорах переводится Without prejudice to ? |
|
link 18.10.2006 14:08 |
без ущерба |
Да, это перевод. как без ущерба! По-моему, в словаре МТ есть этот термин! |
в каком словаре? что это за словарь? я вообще-то знаю как переводится эта фраза стандартно, но мне кажется что в данном случае на юр. языке это звучит как-то по-другому |
Именно как "без ущерба" переводится, а МТ - это Мультитран :))) |
нет, ну в словаре я его видела, и без словаря знала, просто не думала, что именно так в документах юридического характера это словосочетание и переводится. Всем спасибо за помощь |
Не ущемляя/без ущерба в отношении... |
Иннка, поиск по форуму сделайте - объяснялось несколько раз |
You need to be logged in to post in the forum |