DictionaryForumContacts

 vtb

link 24.06.2011 9:04 
Subject: zur weiteren Duldung law
Пожалуйста, помогите c переводом записей в Земельном кадастре:

zur weiteren Duldung - для признания их в дальнейшем ?

1) Die in Abteilung II unter lfd. Nr. 2 bis 4 des Grundbuchs eingetragenen Belastungen übernimmt der Käufer als nicht wertmindernd zur weiteren Duldung mit allen sich aus der Eintragungsbewilligung ergebenden Verpflichtungen. - Покупатель принимает на себя обременения, зарегистрированные в Разделе II Земельного реестра под порядковыми номерами со 2 по 4 Земельного кадастра без уменьшения их стоимости для признания их в дальнейшем со всеми обязательствами, вытекающими из разрешения на регистрацию в Земельном реестре.
2) Die Grundschuld/en in Abt. III werden vom Käufer nicht übernommen. Die durch sie gesicherten Verbindlichkeiten des Verkäufers sollen aus dem Kaufpreis Zug um Zug gegen Löschung im Grundbuch abgelöst werden. - Покупатель не принимает на себя поземельные долги, указанные в Разделе III. Обеспеченные ими обязательства Продавца должны быть погашаться за счёт продажной цены одновременно с аннулированием записей в Земельном кадастре.
3) 1.300.000,00 € Grundschuld ohne Brief für die … GmbH, Berlin - Поземельный долг в размере 1.300.000,00 € без выдачи свидетельства для компании … ГмбХ
4) Der Notar hat das Grundbuch am 11.11.11 einsehen lassen. - Нотариус предоставил возможность ознакомиться с записями в Земельном кадастре 11.11.11.

 Vladim

link 24.06.2011 9:35 
Duldung - непрепятствование?

 subarurus

link 24.06.2011 12:47 
вариант: допуская в последующем все обязательства, вытекающие ...

для Grundbuch может лучше поземельную книгу взять?

 cleverness

link 24.06.2011 17:21 
Die in Abteilung II unter lfd. Nr. 2 bis 4 des Grundbuchs eingetragenen Belastungen übernimmt der Käufer als nicht wertmindernd zur weiteren Duldung mit allen sich aus der Eintragungsbewilligung ergebenden Verpflichtungen.

Обременения, которые зарегистрированы в разделе II под порядковыми номерами 2-4 Поземельной книги, перенимает на себя покупатель в качестве не подлежащих изменению для дальнейшего претерпевания со всеми получающимися из регистрационного разрешения обязательствами

(для дальнейшего претерпевания юридически обязательных обременительных имущественных обязанностей из регистрационного разрешения)

 cleverness

link 24.06.2011 17:40 
Die Grundschuld/en in Abt. III werden vom Käufer nicht übernommen. Die durch sie gesicherten Verbindlichkeiten des Verkäufers sollen aus dem Kaufpreis Zug um Zug gegen Löschung im Grundbuch abgelöst werden.

Покупатель не перенимает на себя ипотечные долги из раздела III.
Обеспеченные покупателем задолженности должны погашаться из покупной цены взаимозачетом взамен на погашение в Поземельной книге.

 Коллега

link 24.06.2011 17:45 
cleverness, в очередной раз пишете абсолютно непонятную чушь.

durch sie (Grundschulden) gesicherten Verbindlichkeiten des Verkäufers - каким образом они превратились в "обеспеченные покупателем задолженности"?

 Коллега

link 24.06.2011 17:54 
своими словами: покупатель "наследует" и согласен терпеть обременения, внесённые в разделе II под пп. 2-4, как не снижающие стоимость недвижимости, со вытекающими из этого обязательствами
(может, там бабушка имеет право на пожизненное проживание)

 Коллега

link 24.06.2011 17:58 
со всеми (вытекающими)

 cleverness

link 24.06.2011 18:01 
Коллега, конечно-конечно, Ваше мнение неоспоримо. По любым вопросам, обсуждаемым на этом форуме. :-)

 Коллега

link 24.06.2011 18:04 
cleverness, скромно повторяю вопрос непосредственно Вам:

"durch sie (Grundschulden) gesicherten Verbindlichkeiten des Verkäufers" -

каким образом они превратились в "обеспеченные покупателем задолженности"?

с полной готовностью выслушать Вами аргументы (а также на соседней ветке)

 Erdferkel

link 24.06.2011 18:07 
эх, Коллега, сказано же: для дальнейшего претерпевания :-)

 Коллега

link 24.06.2011 18:09 
так я и претерпеваю, вот терпеливо жду ответа от cleverness :-)

 Коллега

link 24.06.2011 18:09 
хотя пора ужин готовить :-)

 cleverness

link 24.06.2011 18:20 
Для кого-то мои переводы являются чушью, а именно, для людей, которые имеют соответствующий уровень знаний, но для людей с более высоким уровнем все обстоит иначе.

 mumin*

link 24.06.2011 18:25 
это, пожалуй, в мемориз

 Erdferkel

link 24.06.2011 18:29 
всё-таки тролль..

 Коллега

link 24.06.2011 22:23 
cleverness, я всё понимаю, более высокий уровень знаний и т.п.
Но ответьте всё же на конкретный вопрос:

"durch sie (Grundschulden) gesicherten Verbindlichkeiten des Verkäufers" -

каким образом они превратились в "обеспеченные покупателем задолженности"?

... продолжаю терпеливо ждать ...

 Erdferkel

link 24.06.2011 22:33 

 

You need to be logged in to post in the forum