DictionaryForumContacts

 Precious

link 17.10.2006 11:25 
Subject: Ru>En: огромная просьба
Коллеги, что-то я не соображу, в структуре типа:

"Тов.ХХХ, огромная просьба - сделать то-то и то-то к такому-то числу" - "огромная просьба" по-англицки в какую структуру переделывается?

 Mo

link 17.10.2006 11:33 
Dear Mr Pupkin

I have a huge favour to ask of you - could you please complete / develop / produce / issue XXX by YYY COB latest.
Thank you in advance и все остальные реверансы

NB: СОВ = к концу рабочего дня (close of business)

конечно, зависит от типа / стиля послания - е-мейл или более формальное письмо. уточните - подскажу )

 Precious

link 18.10.2006 7:27 
Спасибо. Это был email ) К сожалению, из-за вчерашних глитчей так и не смогла добраться до своего вопроса ((

А вот этот самый huge favor не будет звучать немного, как бы это... издевательски? )))

также предполагаю ,что для e-мейла подойдет что-то менее формальное...

 V

link 18.10.2006 10:40 
I would be most/extremely grateful if you could...

 Mo

link 18.10.2006 10:43 
Precious, в двух словах поясните, что хотим сказать и на сколь короткой ноге находимся?..

 LENAchka

link 18.10.2006 11:15 
I would appreciate greately if you find it possible to...
/if you be able to....
/if you could manage... IMHO

 V

link 18.10.2006 11:19 
***would appreciate greately if you find it possible to...
/if you be able to....***

ну вот только этого не надо...:-)

 justboris

link 18.10.2006 11:30 
IMHO:
в случае простом (просто вежливо): Could you please (do that and that)
в случае более сложном (просьба): Could you please do me a favor etc

 LENAchka

link 18.10.2006 12:38 
2V
простите за непосредственность, а как надо (не из вредности спрашиваю, а исключительно из любознательности :))

 V

link 18.10.2006 12:49 
посмотрите повыше - там все сказано :-)

 

You need to be logged in to post in the forum