DictionaryForumContacts

 CostaRica

link 20.06.2011 13:25 
Subject: срочно нужна помощь...заранее спасибо!
Добрый день!

контекст: В ближайшее время я не планировал поездку в Австрию, так как, откровенно говоря, это будет несколько обременительно для нас с точки зрения финансов.

помогите перевести! заранее спасибо!

 CostaRica

link 20.06.2011 13:30 
и еще: "что касается нашей задолженности"...можно ли перевести как - "was unsere Schuld angeht"? будет ли понятно, что это задолженность, а не вина???

 CostaRica

link 20.06.2011 13:40 
аууууууу! есть кто живой?

 Queerguy moderator

link 20.06.2011 13:42 
есть :)

задолженность: ausstehende Zahlung(en), например
если у Вас там неуплоченные суммы по счетам

фразу "was ... angeht/anbetrifft/anbelangt... " можно также парафразировать более простыми выражениями, например:

bezüglich/hinsichtlich der noch nicht erfolgten Zahlung(en) / der noch ausstehenden Zahlung(en)

 Queerguy moderator

link 20.06.2011 13:43 
Schuld und Sühne лучше для литературного клуба оставить :)

(уж в крайнем случае Verschuldung, но это лучше для гос. задолженности)

 CostaRica

link 20.06.2011 13:46 
без более широкого контекста (судя по задолженности - письмо деловое) голос с кладбища:
In der nächsten Zeit plane ich, ehrlich gesagt, keine Reise nach Österreich, da es unsere zurzeit leicht angespannte finanzielle Situation nicht erlaubt.
Was die von uns geschuldeten Beträge betrifft...

 Gaukler

link 20.06.2011 13:46 
In der nächsten Zeit habe ich keine Reise nach Österreich geplant, da das, offen gesagt, unsere finanziellen Möglichkeiten etwas übersteigt.(freie Übersetzung)

 CostaRica

link 20.06.2011 13:47 
QG, я Вам говорила, что Вы чудо? Еще нет? Тогда сообщаю – QG, Вы просто чудо! Большое спасибо!

А по поводу «обременительно для нас с точки зрения финансов» не поможете?

 CostaRica

link 20.06.2011 13:48 
а кто ответил в 16:46? Это не я...хотя отметилось как-будто это мое сообщение...чудеса в решете...

 Erdferkel

link 20.06.2011 13:49 
CostaRica, c кладбища - это я была :-) и "откровенно говоря" не туда засунула :-(

 cleverness

link 20.06.2011 13:55 
По-немецки это будет выглядеть немного иначе, чем Вы сформулировали по-русски, но смысл остается тем же.

In naher Zukunft plane ich keine Reise nach Österreich, da es, ehrlich gesagt, für uns schwer sein wird, diese Reise zu finanzieren.

 CostaRica

link 20.06.2011 13:55 
Ну вот мы и разобрались ху из ху :-)))…EF, ничего страшного…подвинем «откровенно говоря» куда нужно…

 Queerguy moderator

link 20.06.2011 13:58 
CostaRica, спасибо за добрые слова, хоть это и неправда, но приятно слышать :)
здесь много других чудес, более чудесных, чем я :)

 cleverness

link 20.06.2011 13:58 
что касается нашей задолженности - was unseren Rückstand betrifft

 Queerguy moderator

link 20.06.2011 14:00 
да, Rückstand тоже неплохо

 Queerguy moderator

link 20.06.2011 14:02 
правда, Rückstand многозначно - может и отставание от графика означать
а с Zahlungen (еще: offene Zahlungen) как-то определённее

 Elegia

link 20.06.2011 14:03 
Возможный вариант: "Ich hatte nicht vor, demnächst nach Österreich zu reisen, weil das ehrlich gesagt für uns mehr oder weniger belastend in finanzieller Hinsicht wäre."
Также один из вариантов: "Im Hinblick auf unsere Schulden"

 CostaRica

link 20.06.2011 14:11 
Elegia, а мне вот Ваш вариант "Ich hatte nicht vor..." оч понравился )) данке шён...

QG, не скромничайте, Вы определенно возглавляете top 10 чудес)))...а если серьезно, то на самом деле, большое спасибо за помощь...всегда откликаетесь и весьма оперативно при этом...

 Elegia

link 20.06.2011 14:29 
CostaRica,
Всегда рада помочь :)

 q-gel

link 20.06.2011 15:39 
Beitrag von 16:46: +++ Klasse!!

 Erdferkel

link 20.06.2011 16:44 
gleich und gleich gesellt sich gern :-)

 

You need to be logged in to post in the forum