![]() |
Subject: в условиях поля шахты дипломный проект на тему: Проект новой шахты в условиях поля шахты 50-летия октября
|
Vorschlag: Diplomprojekt zum Thema: "Projekt zum Abtäufen eines neuen Schachtes unter den Bedingungen des Abbaufeldes '50 Jahre Oktober' " |
шахтное поле - Grubenfeld (горный словарь) |
eines neuen Schachtes unter Berücksichtigung der Gegebenheiten am Grubenfeld usw.? |
имхо просто am Grubenfeld заодно поздравляю с 50-летием Октября! :-) (до чего я такие названия ненавижу!!! имени XXII съезда! в память 25-летия покорения того-сего!) |
Спасибо, товарищи! :) |
zum Abteufen |
marinik, sorry, mein Fehler! |
Errichtung einer neuen Grubenanlage/ eines neunen Förderstandortes am Abbaufeld (im Gruibenfeld) der Zeche/des Bergwerks/ der Grube "50-letija..." |
я так понимаю, что шахта вроде бы часть рудника? |
В твоём случае шахта "50-летия октября" - это подразделение (с управлением/ дирекцией), которое заведует шахтным полем. На этом поле строятся новые шахты (подземные выработки) |
это понятно, поэтому мне и кажется, что новую шахту можно назвать "neuer Schacht". или это не так? |
Это не так:) |
Schacht: Schachtanlage - шахта в значении административной единицы. Посмотри картинки:) У тебя собираются строить что-то типа, только в современном варианте:
|
а почему нет? вот я что нарыла: Schacht nach unten führender Grubenbau mit Tagesöffnung (kreisförmiger, rechteckiger oder quadratischer Querschnitt) 1. seigerer Schacht = senkrecht abwärts führender Schacht 2. tonnlägiger Schacht = schräg abwärts führender Schacht 3. gebrochener Schacht = zunächst senkrecht, dann schräg abwärts weiterführender Schacht это отсюда: |
и ещё вот: Рудничное и шахтное поле. Порядок их отработки Рудничное и шахтное поле. Порядок их отработки Часть месторождения, отведенная для разработки рудником или шахтой, называется соответственно рудничным полем или шахтным полем. В зависимости от условий залегания, конфигурации месторождения и его протяженности в состав рудничного (шахтного) поля может входить одна или несколько залежей. Рудничное или шахтное поле иногда включает в себя все месторождение. Если рудничное поле состоит из одного шахтного поля, то понятие рудник и шахта совпадают. В случае, когда рудничное поле состоит из нескольких шахтных полей, то последние имеют между собой границы, именуемые границами шахтного поля. Размеры шахтных полей в каждом конкретном случае определяются исходя из технико-экономических соображений. При этом сравнивают суммы капитальных и эксплуатационных затрат на 1 т добычи при различных размерах шахтного поля. Каждое шахтное поле характеризуется длиной и шириной в горизонтальных залежах, а в пологих, наклонных и крутых - длиной по простиранию и глубиной. Намечается тенденция к увеличению размеров шахтных полей. При разработке крупных месторождений длина шахтных полей может достигать 4 - 5 км и более. В зависимости от степени разведанности месторождения, потребности в полезном компоненте, размера капитальных затрат и сроков ввода шахт в эксплуатацию разработку шахтных полей, входящих в состав одного рудника, ведут последовательно, одновременно или смешанно. Последовательная разработка шахтных полей применяется в жильных месторождениях золота, редких и благородных металлов, а также в тех случаях, когда разработка месторождения связана с крупными капиталовложениями и длительным сроком освоения. Смешанная разработка производится, когда шахтные поля вводятся в эксплуатацию последовательно по мере окончания разведки новых участков, а разрабатываются одновременно либо когда одна группа шахтных полей включается в разработку одновременно, а другая последовательно, после окончания разработки первой. Одновременная разработка шахтных полей применяется, когда в состав рудничных полей входят мощные залежь с большими запасами полезных ископаемых, разработка которых может осуществляться отдельными шахтными полями в течение десятков лет. Как видим, порядок разработки шахтных полей в определенной мере условный. |
В твоём примере Schacht - это штольня/ проход/ корридор/ туннель. См. последнюю картинку. Те вертикальные и горизонтальные проходы, где человечки ползают. А в твоём вопросе возводят целую добычную структуру: от раздевалки для шахтёров до выгрузки на поверхность добытой руды |
А предыдущий пост к чему относится?:) |
а вот к чему: "Если рудничное поле состоит из одного шахтного поля, то понятие рудник и шахта совпадают. " |
вообще там еще продолжение есть, у моего предложения: Проект новой шахты в условиях поля шахты 50-летия октября п/о Гуковуголь. Похоже, что это и в самом деле Grubenanlage. |
+ из твоего текста: "Размеры шахтных полей в каждом конкретном случае определяются исходя из технико-экономических соображений" (касательно твоего другого вопроса). Т. е. тут смотрят, какие затраты и силы потребуются на возведение шахтной инфраструктуры, закупку техники, оплату труда и количество, качество и продаваемость руды:) |
спасибо, я ещё вчера написала "technische und wirtschaftliche Berechnungen. |
Ещё варианты: Technische und wirtschaftliche Fachplanung "Technische und wirtschaftliche Projekt - und Anlagenplanung, Investitionsberechnungen" Technische, wirtschaftliche, bergtechnische und verfahrenstechnische Planung" По тексту ещё много разного всего можно найти:) http://kiprocon.de/Profil_Beratungsteam_Dr_Kirschbaum_V10_2010_Final.pdf |
ну, мы лучше останемся поближе к тексту :) |
|
link 8.06.2011 22:59 |
SRES, шахта зд. ложный друг переводчика...:) В Вашем контексте шахта - это Bergwerk, а Schacht - это ствол или выработка шахты, как уже озвучено выше в посте Gajki. |
Эсмеральда, про поближе к тексту касалось инженерно-экономических расчетов, с шахтой я разобралась :) |
You need to be logged in to post in the forum |