DictionaryForumContacts

 SRES

link 7.06.2011 21:59 
Subject: в условиях поля шахты
дипломный проект на тему: Проект новой шахты в условиях поля шахты 50-летия октября

 q-gel

link 7.06.2011 22:25 
Vorschlag:

Diplomprojekt zum Thema: "Projekt zum Abtäufen eines neuen Schachtes unter den Bedingungen des Abbaufeldes '50 Jahre Oktober' "

 Erdferkel

link 7.06.2011 22:26 
шахтное поле - Grubenfeld (горный словарь)

 SRES

link 7.06.2011 22:45 
eines neuen Schachtes unter Berücksichtigung der Gegebenheiten am Grubenfeld usw.?

 Erdferkel

link 7.06.2011 22:50 
имхо просто am Grubenfeld
заодно поздравляю с 50-летием Октября! :-)
(до чего я такие названия ненавижу!!! имени XXII съезда! в память 25-летия покорения того-сего!)

 SRES

link 7.06.2011 22:51 
Спасибо, товарищи! :)

 marinik

link 8.06.2011 6:00 
zum Abteufen

 q-gel

link 8.06.2011 7:49 
marinik, sorry, mein Fehler!

 Gajka

link 8.06.2011 8:20 
Errichtung einer neuen Grubenanlage/ eines neunen Förderstandortes am Abbaufeld (im Gruibenfeld) der Zeche/des Bergwerks/ der Grube "50-letija..."

 SRES

link 8.06.2011 9:53 
я так понимаю, что шахта вроде бы часть рудника?

 Gajka

link 8.06.2011 10:33 
В твоём случае шахта "50-летия октября" - это подразделение (с управлением/ дирекцией), которое заведует шахтным полем. На этом поле строятся новые шахты (подземные выработки)

 SRES

link 8.06.2011 10:36 
это понятно, поэтому мне и кажется, что новую шахту можно назвать "neuer Schacht". или это не так?

 Gajka

link 8.06.2011 10:37 
Это не так:)

 Gajka

link 8.06.2011 10:46 
Schacht:

Schachtanlage - шахта в значении административной единицы. Посмотри картинки:)

У тебя собираются строить что-то типа, только в современном варианте:

 SRES

link 8.06.2011 10:49 
а почему нет? вот я что нарыла:
Schacht
nach unten führender Grubenbau mit Tagesöffnung (kreisförmiger, rechteckiger oder quadratischer Querschnitt)
1. seigerer Schacht = senkrecht abwärts führender Schacht
2. tonnlägiger Schacht = schräg abwärts führender Schacht
3. gebrochener Schacht = zunächst senkrecht, dann schräg abwärts weiterführender Schacht

это отсюда:

http://www.untertage-übertage.de/Bergbaulexikon.html

 SRES

link 8.06.2011 10:54 
и ещё вот:
Рудничное и шахтное поле. Порядок их отработки
Рудничное и шахтное поле. Порядок их отработки Часть месторождения, отведенная для разработки рудником или шахтой, называется соответственно рудничным полем или шахтным полем. В зависимости от условий залегания, конфигурации месторождения и его протяженности в состав рудничного (шахтного) поля может входить одна или несколько залежей. Рудничное или шахтное поле иногда включает в себя все месторождение. Если рудничное поле состоит из одного шахтного поля, то понятие рудник и шахта совпадают. В случае, когда рудничное поле состоит из нескольких шахтных полей, то последние имеют между собой границы, именуемые границами шахтного поля. Размеры шахтных полей в каждом конкретном случае определяются исходя из технико-экономических соображений. При этом сравнивают суммы капитальных и эксплуатационных затрат на 1 т добычи при различных размерах шахтного поля. Каждое шахтное поле характеризуется длиной и шириной в горизонтальных залежах, а в пологих, наклонных и крутых - длиной по простиранию и глубиной. Намечается тенденция к увеличению размеров шахтных полей. При разработке крупных месторождений длина шахтных полей может достигать 4 - 5 км и более. В зависимости от степени разведанности месторождения, потребности в полезном компоненте, размера капитальных затрат и сроков ввода шахт в эксплуатацию разработку шахтных полей, входящих в состав одного рудника, ведут последовательно, одновременно или смешанно. Последовательная разработка шахтных полей применяется в жильных месторождениях золота, редких и благородных металлов, а также в тех случаях, когда разработка месторождения связана с крупными капиталовложениями и длительным сроком освоения. Смешанная разработка производится, когда шахтные поля вводятся в эксплуатацию последовательно по мере окончания разведки новых участков, а разрабатываются одновременно либо когда одна группа шахтных полей включается в разработку одновременно, а другая последовательно, после окончания разработки первой. Одновременная разработка шахтных полей применяется, когда в состав рудничных полей входят мощные залежь с большими запасами полезных ископаемых, разработка которых может осуществляться отдельными шахтными полями в течение десятков лет. Как видим, порядок разработки шахтных полей в определенной мере условный.

 Gajka

link 8.06.2011 10:59 
В твоём примере Schacht - это штольня/ проход/ корридор/ туннель. См. последнюю картинку. Те вертикальные и горизонтальные проходы, где человечки ползают. А в твоём вопросе возводят целую добычную структуру: от раздевалки для шахтёров до выгрузки на поверхность добытой руды

 Gajka

link 8.06.2011 11:01 
А предыдущий пост к чему относится?:)

 SRES

link 8.06.2011 11:10 
а вот к чему:

"Если рудничное поле состоит из одного шахтного поля, то понятие рудник и шахта совпадают. "

 SRES

link 8.06.2011 11:14 
вообще там еще продолжение есть, у моего предложения:

Проект новой шахты в условиях поля шахты 50-летия октября п/о Гуковуголь.

Похоже, что это и в самом деле Grubenanlage.
мерси.

 Gajka

link 8.06.2011 11:28 
+ из твоего текста: "Размеры шахтных полей в каждом конкретном случае определяются исходя из технико-экономических соображений" (касательно твоего другого вопроса).

Т. е. тут смотрят, какие затраты и силы потребуются на

возведение шахтной инфраструктуры, закупку техники, оплату труда

и

количество, качество и продаваемость руды:)

 SRES

link 8.06.2011 11:44 
спасибо, я ещё вчера написала "technische und wirtschaftliche Berechnungen.

 Gajka

link 8.06.2011 12:05 
Ещё варианты:

Technische und wirtschaftliche Fachplanung
Analytische Ermittlungen im technischen und wirtschaftlichen Bereich

"Technische und wirtschaftliche Projekt - und Anlagenplanung, Investitionsberechnungen"

Technische, wirtschaftliche, bergtechnische und verfahrenstechnische Planung"

По тексту ещё много разного всего можно найти:)

http://kiprocon.de/Profil_Beratungsteam_Dr_Kirschbaum_V10_2010_Final.pdf

 SRES

link 8.06.2011 17:06 
ну, мы лучше останемся поближе к тексту :)

 Эсмеральда

link 8.06.2011 22:59 
SRES, шахта зд. ложный друг переводчика...:)

В Вашем контексте шахта - это Bergwerk, а Schacht - это ствол или выработка шахты, как уже озвучено выше в посте Gajki.
Нашелся еще неплохой словарик по теме, может кому пригодится...
http://window.edu.ru/window/library/pdf2txt?p_id=39600&p_page=2

 SRES

link 9.06.2011 14:49 
Эсмеральда, про поближе к тексту касалось инженерно-экономических расчетов, с шахтой я разобралась :)

 

You need to be logged in to post in the forum