Subject: как передать двойственный смысл и игру слов? Странная реакцияВы когда-нибудь оказывали кому-нибудь положительные знаки внимания, а в ответ получали негативную реакцию? Вы когда-либо задавались вопросом почему? Подумайте немного над следующими примерами. Пример 1: Во время длительной командировки один из авторов понял, что немного пренебрег своей семьей. Поэтому он позвонил своей секретарше и попросил отправить его жене большой букет. Он придумал специальное личное сообщение и продиктовал его по телефону, чтобы секретарь напечатала его на карточке и приложила ее вместе с цветами. Когда он вернулся домой, цветы лежали в мусорном ведре вместе с прилагаемой официально оформленной карточкой, как эта: Текст карточки: Darling, I am looking forward to seeing you at weekend. I miss you. for John. Джон пришел к заключению, что он никогда больше не будет посылать женщинам цветы. --------------------------------- Как можно перевести эту карточку и сохранить двойственный смысл? С самим текстом понятно, он от первого лица. А как быть с darling и подписью for John - тут же смысл от имени Джона/для Джона, но не могу же я так на русском оставить! |
Darling - можно "солнышко", или там "моя радость", чтоб без -ая/-ой. А с подписью предлагаю вот как повольничать: Солнышко, Именно чтобы скучаю с запятой на одной строке, и непосредственно на следующей - Джон. Т.е. чтобы можно было принять не за подпись, а за обращение Сьюзан к Джону. |
от Джона Сьюзан (от руки) |
Спасибо! а я даже и не подумала о солнышках! :-))) |
А! А я даже и не подумала про вариант Madjesty! В моем-то варианте получается, что это как бы Сьюзан дарит Джону цветы и пишет записку, что, конечно, неправильно. Берите вариант Madjesty, конечно! |
Вот в том то и дело! Сдесь и надо показать это двойственность! Так что Вы все правильно подсказали! Спасибо :-))) |
for вместо from - первая оплошность секретаря , вторая ошибка - это её подпись(имя) на карточке в цветах :-) |
You need to be logged in to post in the forum |