Subject: повтор поста: under management и under advisory Подскажите пожалуйста как перевести эти две фразы, совершенно ничего не приходит на ум, особенно что касается under advisory. Интуитивно смысл понимаю, но русский эквивалент третий день подобрать не могу(ХХХ Group of Companies has over Х million dollars under management and over Х billion dollars under advisory Спасибо! |
шире контекст |
Ириша, нет контекста к сожалению. Компания рекламирует сама себя. Первое предложение- Компания сотрудничает с крупными банками. Второе сабж. Третье - мы поможем решить ваши проблемы. Мне не нужен юридически правильный перевод, мне бы просто более менее понятно и красиво написать это на русском. |
А чем вообще занимается компания? У меня просто несколько (возможных и спорных) вариантов. |
Компания консультирует банки и финансовые институты. Помогает им деньгами распоряжаться, вкладывать куда надо, что-еще типа структурированных финансов постоянно мелькает... Настоящим предложением компания хочет предложить банкам секьюритизировать пул ипотечных закладных. |
Меня устроит любой вариант. Даже очень ИМХО. Спасибо за понимание. |
Нннет, я все-таки не решусь. :-) Извините. |
Согласен с Иришей, очень неопределенно.... как вариа-а-а-а-аант.... стокото под управлением (Ко сама ими управляет, принимает инвестрешения) и стокато , по которым она только консультирует клиента, (а уж то сам инвестрешения принимает) |
You need to be logged in to post in the forum |