DictionaryForumContacts

 mikola_ss

link 22.02.2011 11:28 
Subject: Galgenhof
Пожалуйста, помогите перевести.
Galgenhof
Слово в тексте употребляется в качестве имени собственнного, местном названии определенного места и заключено в кавычки. Заранее спасибо

 fuckslein

link 22.02.2011 12:07 
Исторически маленькая деревня вокруг маленького княжеского поместья (1296 год), ныне - часть района Steinbühl под Нюрнбергом.

http://www.csu-lichtenhof.de/html2/02_galge.htm

 mikola_ss

link 22.02.2011 12:39 
спасибо ,интересно! но есть какой-нибудь абстрактный, или примерный перевод, т.к. место подразумевается в России..

 Miyer

link 22.02.2011 12:51 
Etwas mehr Kontext wuerde den lieben Forum-Mitgliedern nicht schaden. Danke.

 mikola_ss

link 22.02.2011 14:39 
ну чтож попробую:
Feindliches Art.-Störungsfeuer vorwiegend in den Raum "Galgenhof".

 Saschok

link 22.02.2011 15:00 
под Нюрнбергом?
http://www.galgenhof-steinbuehl.de/

 Mumma

link 22.02.2011 15:50 
mikola_ss, этого контекста явно недостаточно
о какой конкретно местности речь? возможно там где-то есть упоминание о городе/деревне/месте, где состоялась казнь/происходили массовые казни -- всё-таки речь о войне, и виселиц было немало...

 mikola_ss

link 22.02.2011 17:34 
место в России, но в данном случае, мне кажется, это значение не имеет, т.к. это просто условное наименование места, нас. пунктов поблизости нет/ не было, в данном случае речь идет об условном наименовании опроного узла обороны. Возможно, имелось ввиду переносное значени, но что-то на ум ничего членораздельного не приходит (о переводе этого слова)
спасибо...

 Mumma

link 22.02.2011 17:50 
что, во всём тексте это единственное упоминание? тогда тут вряд ли можно помочь...
может, и условное обозначение, но тогда получается, что участникам событий заведомо известно, что это за место, и почему его именно так назвали, или где-то должно быть объяснение

 Mumma

link 22.02.2011 18:06 
и вообще, от чьего имени ведётся повествование? это военные хроники, мемуары или художественная литература? возможно, и переводить это слово не надо, как говорится, it depends...

 

You need to be logged in to post in the forum