Subject: поток предполагаемых доходов Добрый вечер!Речь о доходном подходе. Заранее спасибо за помощь! |
я бы просто написала: voraussichtliche Einnahmen |
да, наверное надо как-то так, без "потока". Спасибо! |
если, конечно, Ваши сугубо грамотные составители не имеют в виду cash flow |
что за бумагу переводите? из серии "Отчет о движении денежных средств" доходы юр лица? |
Коллега, я бы тоже написала der erwartete Cashflow:) |
Ну например: Исследование способности объекта оценки приносить ПОТОК ДОХОДОВ в течение прогнозируемого периода Мне тоже начинает казаться Cashflow... |
SKY, смотрели? edia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B4 то же (почти)на нем.http://de.wikipedia.org/wiki/Einkommen про что переводите? |
А вобще если оттолкнуться от "доходного подхода", о котором идет речь, то он звучит как Ertragswertverfahren. Могут здесь быть Erträge? Rekoza, простите. Но боюсь, Вы мне не сможете помочь. |
прощаю |
это хорошо:) |
если Исследование способности объекта оценки приносить ПОТОК ДОХОДОВ в течение прогнозируемого периода, то скорее всего cash flow |
Коллега, marcy, Rekoza, спасибо! |
Einnahmenfluss Einkünftefluss |
You need to be logged in to post in the forum |