DictionaryForumContacts

 Яна!

link 15.10.2010 20:17 
Subject: mit Angabe der Elemente: Al, N, B
Акт приемочных испытаний, в нем - описание изделия: бесшовные трубы, горячедеформированные для изготовления фитингов. Концы гладкие, срезанные перпендикулярно оси трубы. И еще одна строчка:

Mit Angabe der Elemente: Al, N, B

Не могу сообразить, как перевести эти элементы. Спасибо.

 marinik

link 15.10.2010 20:25 
Al = Aluminium
N = Stickstoff
B = Bor

 Эсмеральда

link 15.10.2010 20:43 
Алюминий точно, а вот насчет азота и бора в трубах сомневаюсь...
Лучше уж так и оставить, специалисты разберутся.
Яна, посмотрите еще вот здесь, может что-то отыщется..
http://www.metallograf.de/start.htm?werkstoffkartei/werkstoffnamen.htm

 Erdferkel

link 15.10.2010 21:24 
"...насчет азота и бора в трубах сомневаюсь..."
"Для придания особых свойств или снижения некоторых недостатков (в том числе и у нержавеющего металлопроката) в химический состав сталей и сплавов добавляют специальные добавки - легируют. В обычных конструкционных сталях и сплавах в этой роли используют: азот, ниобий, вольфрам, марганец, медь, селен, кобальт, никель, молибден, фосфор, бор, кремний, титан, ванадий, хром, цирконий, алюминий и др. химические элементы."
Но действительно лучше так и оставить - с каких пор символы хим.элементов на русский переводят? :-)

 Эсмеральда

link 15.10.2010 21:29 
Эрдферкель, я не сомневаюсь, что есть ВЧ-стали и сплавы с такими добавками, но используют ли таковые для изготовления труб... ?

 Erdferkel

link 15.10.2010 21:36 
да не стоит углубляться, всё равно ведь (хотя ничего другого быть не может :-)
на всякий случай - азот внизу под таблицей
http://www.metalopt.ru/production/metaltubes/chemistry/weldless-pipes/?printver
бор можете поискать сами :-)

 Эсмеральда

link 15.10.2010 21:55 
Вот именно... Хим. элементы, как и формулы и ед. измерения лучше не переиначивать... Как-никак все мы, и даже инженеры, учили в школе математику, химию и физику... :-)

 Erdferkel

link 15.10.2010 22:01 
вот про единицы измерения позвольте с Вами не согласиться :-)

 Яна!

link 16.10.2010 0:46 
Простите все! Неверно поставила вопрос. Естественно хим.элементы не переводятся. Я хотела узнать, в каком контексте лучше употебить mit Angabe, на что сделать акцент. Простите за путаницу. Уже разобралась. Всем спасибо.

 Эсмеральда

link 16.10.2010 17:45 
Эрдферкель, сама так раньше думала...
А вот что нам диктует стандарт:
...Формулы, уравнения, символы и единицы измерения рекомендуется давать в оригинале без перевода....

http://www.cnshb.ru/AKDiL/0043/base/k103.shtm

 Erdferkel

link 16.10.2010 21:57 
он не диктует, а рекомендует
и Вы когда-нибудь видели в переводах, например, 20 kg?

 Эсмеральда

link 16.10.2010 22:30 
Видела, а как же... В таблицах, например... Вы скажете, что никогда не видели... kg, m, cm, usw...? ИСО рекомендует, а есть еще другие стандарты, только надо поискать... В ГОСТе по оформлению тех.документации прописано, что можно пользоваться либо международными обозначениями ед. измерений и физ. величин (СИ), либо русскими.

 Erdferkel

link 16.10.2010 22:33 
Мне вот на днях гамбургское консульство велело в номере апостиля латиницу заменить на кириллицу (впервые после появления апостилей на документах). А Вы хотите, чтобы я kg писала? да ни в жисть! :-)

 Эсмеральда

link 16.10.2010 22:43 
Sag niemals nie... :-) Так жизнь ежели заставит, куда ж деваться... Вот уж и апостиль, говорите, на кириллицу переписывать пришлось... С чего бы это вдруг... Кстати, и апостили вроде бы вообще не требуется переводить... Где-то было написано об этом черным по-белому ...

 Erdferkel

link 16.10.2010 22:48 
"Кстати, и апостили вроде бы вообще не требуется переводить..." - это откуда? разве что местный ЗАГС разрешил про казахские апостили просто указывать, что оно есть, хотя и на казахском языке...

 Эсмеральда

link 16.10.2010 23:34 
Эрдферкель, надо поискать в недрах Инета... А сейчас уже спать хочется...

 Erdferkel

link 16.10.2010 23:38 
Инет учреждениям не указ - переводим всё! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum