Subject: Durch Simulation bewegtes Harzbett bzw. Simulated Moving Bedмоделируемая перемещающаяся хроматография кровати?? |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=36186&topic=4&l1=3&l2=2#topic см. ответ от 19.11.2007 15:52 |
Лара!!!! "хроматография кровати"!!! да Вы бы в словарь хоть одним глазком заглянули! вот Вам ночью в Вашей кровати кошмары приснятся! Попробуйте сначала разобраться в процессе, а потом уже переводить, иначе так "кровать" и останется... Процесс-то достаточно сложный! http://submit.biopharmj.ru/ojs/index.php/biopharmj/article/viewFile/57/pdf_89 |
да извините конечно. мне стыдно. миа кульпа. у меня к сож. нет словаря, не выделяют... я знаю конечно, что это не кровать, это я просто с отчаяния. процесс сложный, а время жмет :( Спасибо вам! |
Я попыталась написать Вам в личку - не получается, МТ отвечает, что вопрос уже сохранен, но ничего подобного не видно. Поэтому спрошу так: я вспомнила, что переводила статью на эту тему, и даже нашла свой перевод - 1998 г. Если хотите, могу отсканировать и переслать Вам |
Может быть, лучше попробовать: Bett - основание, подложка, может быть даже постель, но не в смысле то, что в кровати. Harzbett - основание, постель, подложка из смолы - но это надо знать, о чем речь. ?моделированием приводимое в движение основание, (постель, подложка) из смолы? При опытах или моделировании (численном?) подложка (подстилка, основание, постель) приводится в движение? |
Tester, лучше не пробовать... очень верно замечено: "но это надо знать, о чем речь"; если не знаете, дословно никак не получится. |
Erdferkel, "лучше" не относительно вашего предложения сканировать, а в смысле поискать какие-то другие возможности перевода, чем "кровать". Такая забот мне была бы приятна. |
"ЗаботА" |
**"лучше" не относительно вашего предложения сканировать, а в смысле поискать какие-то другие возможности перевода, чем "кровать"** дубль два http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=36186&topic=6&l1=3&l2=2#topic см. ответ от 19.11.2007 15:52 |
Не видел я там переводов, там же только объяснения. |
Если это забота обо мне - большое спасибо. К сожалению, тема редко попадается, может быть когда-нибудь пригодится. Во всяком случае догадаться, что "Harzbett" = "слой сорбента из ионообменных смол" достаточно трудно. Как в каком-то фильме говорили: "Места знать надо!" |
что Bett = слой (катализатора), написано в хим.словаре и если заглянуть в гуголь под Harzbett: "Ein Modell zur Beschreibung von Ionenaustauschprozessen an Filtern mit stationärem Harzbett wird vorgestellt", то и про смолы станет ясно :-) |
Я несколько вариантов аскеру привел, если чего и не хватало - "спасение утопаюших....." "и если заглянуть в гуголь под Harzbett:" - аскер про гугл не подозревает? |
Tester, к сожалению, Ваши варианты здесь никак и никуда... Аскер про гуголь-то знает, но надо еще и знать, что такое ионообменные смолы и зачем они живут на свете :-) Я вот это высказывание не понимаю: "у меня к сож. нет словаря, не выделяют...". Что это за фирма, которая считает, что такие тексты можно без словарей переводить? и как переводчик может пытаться без словарей то же самое? Нужны как минимум: пищевая промышленность, химия, хроматография |
Господи, Erdferkel, я же не говорю, что куда-то, но в качестве намека на то, что от кровати можно отойти? "Что это за фирма, которая считает, что такие тексты можно без словарей переводить?" Если это в Германии - то ??? |
Судя по анкете, "это" в Берлине... "в качестве намека на то, что от кровати можно отойти" - вроде уже пора, наоборот, к ней подойти, в одеялко завернуться и глазки сомкнуть... спокночи! :-) |
мне на фирме (российской) тоже никто ничего не покупает, словарь Лингво я сам покупал в свое время, благо он относительно недорогой, до этого были бумажные словари, притащенные из дому |
Спасибо Вам огромное всем - сердечно и от всей души! FYI: фирма в Берлине - да, и маленькая такая "фирмочка" квази. наверное они купили бы мне словарь, если б я попросила. но я знаю что денег нет. у нас сейчас курцарбайт. но я очень ценю эту работу и борюсь так сказать изо всех силенок в надежде на лучшие времена... тока они чего-то не пока не приходят, у нас уже 3-его российского заказчика так сказать перед носом в тюрьму посадили... СПАСИБО еще раз за помощь! |
Erdferkel, тебе что ли какая-нибудь фирма словари предоставляла? Словари всегда все покупали сами. |
You need to be logged in to post in the forum |