|
link 26.02.2014 17:19 |
Subject: есть какое-нибудь слово для "ателье по изготовлению изделий из кожи" ital. может быть есть какое-нибудь итальянское слово для ателье по изготовлению изделий из кожи? может быть какая-нибудь conciatoria? )и как правильно называется кожевник? conciatore? pelacene? |
Есть такое выражение Laboratorio Pelletteria, а кожевника посмотрите в каком-нибудь словаре. |
*"ателье по изготовлению изделий из кожи" * azienda confezioni in pelle кожевник вас в каком плане интересует? тот, который обрабатывает кожи? шьет из них? что-то еще? это будут три разных слова. |
возможно, просто pelletteria |
pellettiere=кожевник |
|
link 27.02.2014 14:10 |
conceria |
conceria это обработка кожи, химическая, а pelletteria - где продают изделия из кожи: сумки, ремни, перчатки Если же еще и производят сами (из уже обработанной кожи), то можно написать pelletteria - produzione e vendita. Если одежда: CONFEZIONI IN PELLE. |
Rossinka, как всегда, права. в кончерие я оттрубила - ай-я-яй сколько: мокро, грязно и амбре такой, что ательёй ни разу не пахнет, короче, никому не советую:) про pelleteria - тоже все правильно. в моем понятии в ателье одежки шить должны. контекст, как обычно, за аскером... |
pelletteria [pel-let-te-rì-a] s.f. 1 Assortimento di oggetti in pelle lavorata: fabbrica di pelletterie; laboratorio, negozio di oggetti in pelle: entrare in una p. 2 Tecnica e attività di lavorazione e produzione di oggetti in pelle o cuoio: il settore economico della p. • sec. XV |
Spindel +1 Laboratorio Pelletteria |
Если речь о пошиве одежды из кожи (с чем у меня ассоциируется "ателье") - laboratorio di confezioni in pelle. Если о производстве кожгалантерейных изделий - laboratorio di pelletteria. Если неизвестно - нейтральное laboratorio di produzione articoli in pelle. Крупное ателье промышленных масштабов можно назвать azienda. Lampeduza, даже если в словаре написано "laboratorio, negozio di oggetti in pelle", первое, что придёт в голову итальянцу при слове "pelletteria" - это oggetti, articoli in pelle и negozio. Не laboratorio. Точно так же, как по-русски для "кожгалантерея". Если под кожевником подразумевается тот, кто занимается дублением, выделкой кожи, то это conciatore. Если тот, кто производит изделия - pellettiere, и это лучше вписывается в контекст ателье. |
Если речь идет только о пошиве одежды из кожи, то также Laboratoio di abbigliamento in pelle (capi in pelle) и, если не брать в расчет слово "Atelier", которое, кстати, тоже можно использовать, то можно сделать на него акцент вот так: Laboratoio di abbigliamento in pelle su misura Laboratorio di pelletteria - здесь может быть все "La produzione spazia dagli accessori in pelle (portachiavi,svuota tasche,porta trucchi,portafogli,porta monete,porta carte,cappelli,cinte,ecc.) alle borse in pelle, ai capi in pelle." |
You need to be logged in to post in the forum |