DictionaryForumContacts

 lusita

link 8.11.2005 23:28 
Subject: воинский учета
Как лучше сказать по-немецки (первый раз такое встречаю):
Призывники должны иметь при себе удостоверение гражданина, подлежащего призыву на военную службу.
Einberufene müssen ihren Wehrdienstausweis dabei haben (????)
должны сняться с воинского учета по месту постоянной регистрации - müssen sich von der Wehrdienststelle in ihrem Hauptwohnsitz abmelden (??)od. sind ... abzumelden?

Спасибо заранее

 greberl.

link 9.11.2005 6:21 
Wehrdienstausweis - это сокрее военный билет
Здесь, кажется, имеется в виду Einberufungsbescheid (но не на все сто - контекст?).
И Wehrdienststelle, где надо сняться с воинского учета, обычно называется Kreiswehrersatzamt. Таким образом à сказал бы "müssen sich beim Kreiswehrersatzamt an ihrem Hauptwohnsitz abmelden"
И здесь больше контекста надо, чтобы дать более точный вариант.

 lusita

link 9.11.2005 12:33 
Greberl, по поводу контекста - это все, что есть, текст извещения о приеме в вуз. Наверное, Einberufungsbescheid ближе к истине, однако cмущает слово "удостоверение". Удостоверение - не Bescheid.
Kreiswehrersatzamt нигде мне не попалось, а перевод Мультитрана для воинского учета Wehrdiensterfassung (cовсем никуда не годится).

 greberl.

link 9.11.2005 13:03 
Текст извещения о приеме в вуз - это очень ценная информация!

Чтобы я правильно понял: призывник тот, которому уже сообщили конкретную дату мобилизации? Тогда данное сообщение и есть Einberufungsbescheid.
Если у призывника еще нет конкретной даты, то он у нас всего лишь Wehrpflichtiger и у него нет еще этого Einberufungsbescheid. Тогда надо перевести типа "Wehrpflichte haben eine Bescheinigung vorzulegen, dass sie der Wehrpflicht unterliegen".
По поводу Kreiswehrersatzamt - погуглите, найдете кучу раз. Вообще это в России военкомат, но это у нас как раз тот орган, где необходимо сняться с учета - и я это знаю не понаслышке :) Более общее название "Wehrersatzbehörde". Но если этих слов боитесь или если считаете, что это "слишком по-немецки", то пишите Wehrerfassungsbehörde - всем понятно будет.

 lusita

link 9.11.2005 15:03 
К сожалению, не знаю, какие призывники - привела здесь фразу из этого извещения дословно. Из этой фразы не ясно, призвали ли их уже или они только потенциально pflichtig.
В принципе, тем, кто будет читать перевод, вся эта информация и не нужна, товарищ должен доказать, что он студент российского вуза с такого-то времени. Но на перевод я должна ставить свою печать :(...

 greberl.

link 9.11.2005 15:13 
Вот что нарыл на
http://www.medieninformatik-emden.de/zulassung1.0.html
(см. в конце)

2 Bewerbung und Bewerbungsfristen

Allgemein

Studienanfängerinnen und Studienanfänger können sich nur zum jeweiligen Wintersemester (Semesterbeginn: 15. Sept., Betreuungsbeginn: 1. Okt.) an der Fachhochschule bewerben. Die Bewerbung muss mittels eines Bewerbungsformulars (Antrag auf Immatrikulation/Einschreibung) bis zum 15. Juli bei der Fachhochschule eingegangen sein.
Später eintreffende Bewerbungen können nur berücksichtigt werden, wenn nach diesem Termin noch nicht alle Studienplätze belegt sind.
Bitte beachten Sie, dass Sie dem Antrag auf Immatrikulation in jedem Fall
- eine amtlich beglaubigte Kopie Ihrer Hochschulzugangsberechtigung,
- einen tabellarischen Lebenslauf und
- eine Kopie Ihres Personalausweises, Reisepasses oder Ihrer Geburtsurkunde
beilegen müssen.
Unter Umständen ist auch
- eine Wehr-/Zivildienstbescheinigung oder der Einberufungsbescheid
notwendig.

По-моему можете спокойно перевести:
Wehrpflichtige haben eine Wehrdienstbescheinigung vorzulegen.

 greberl.

link 9.11.2005 15:22 
Хотя, стоп, Wehrdienstbescheinigung, наверное, только у тех, кто уже служил в армии...
Тогда по аналогии лучше Wehrpflichtbescheinigung

 

You need to be logged in to post in the forum