DictionaryForumContacts

 lavazza

link 5.09.2006 11:28 
Subject: at their gut
Контекст:
Importantly, however, the determining factor between success or failure is not simply whether the lions think or act instinctively, but whether they can act and think when others need to see them do so. Such behavior energizes others, gets people charged up, and connects with them at their gut.
Непонятно, что имеется в виду под connects with them at their gut. Связывает людей со львами на ...подсознательном уровне, что ли?

 perpetrator

link 5.09.2006 11:33 
gut - здесь скорее "нутро"...

 lavazza

link 5.09.2006 11:42 
ну да, когда это слово встречалось в других предложениях, я его так и переводила. Там было "чувствуют нутром" и т.д. но тут получается "такое поведение связывает львов с людьми нутром", а в русском по-моему нет такого выражения.

 Redni

link 5.09.2006 11:48 
Пробирает до костей? (правда, можно ли это сказать не о холоде, а о страхе?)

 perpetrator

link 5.09.2006 12:02 
Я бы сказал - доходит до нутра, или как у вас- нутром чуют. Здесь connects with them означает не "связывает с ними", а "доходит до них", ну, как анекдот доходит... "Пробирает", может быть, еще лучше (Redni).

 суслик

link 5.09.2006 12:04 
до печенок:)

 lavazza

link 5.09.2006 12:35 
Да тут же не о страхе, а о поведении. Поведение то уж точно не может пробирать до костей.

 lavazza

link 5.09.2006 15:26 
Вот еще одно употребление слова gut, которому не могу подобрать обяснение:
Whether consciously asked or not, it comes down to one gut threshold question: Do I have the freedom to operate instinctively, and, if so, to what degree?
Есть какие-то варианты?

 

You need to be logged in to post in the forum