|
link 3.08.2010 12:04 |
Subject: Gründe vertreten Здравствуйте,помогите, пожалуйста, с переводом. словосочетание встречается в следующем контексте: Kann von uns die Abnahmebereitschaft aus Gründen, die wir nicht zu vertreten haben, nicht erklärt werden, so geht die Gefahr auf den Kunden über nach fruchtlosem Ablauf einer Frist von 45 Tagen nach unserer Aufforderung, die Hindernisse für die Herstellung der Abnahmebereitschaft zu beseitigen, insbesondere die Lieferung anzunehmen und/oder die Inbetriebnahme zu ermöglichen. вот ещё. Kommt es beim Auftraggeber aufgrund baulicher Maßnahmen oder aus anderen Gründen, die der Auftraggeber zu vertreten hat, zu einer zeitlichen Verschiebung der Auslieferung, so steht es dem Auftragnehmer frei, eine Einlagerungs- / Konservierungsgebühr in Höhe von ...€ je anfallendem Monat zu erheben. Заранее спасибо! |
какие призовые? |
aus Gründen, die wir nicht zu vertreten haben, по причинам, произошедшим не по нашей вине - например |
или возникшим не по нашей вине |
|
link 3.08.2010 12:20 |
спасибо, Queerguy. |
You need to be logged in to post in the forum |