DictionaryForumContacts

 Elga86

link 26.08.2006 12:40 
Subject: Anywhere Out of the World
Контекст:
"Let's go away from here, Bill."

"Where do you want to go?"

"It doesn't matter where! It doesn't matter where! As long as it's out of this world!

Как бы это перевести поприличней, чтоб не глупо звучало? *чешет лысину*

 Madjesty

link 26.08.2006 12:48 
В зависимости от контекста - куда - нибудь, где нет таких

 Shumov

link 26.08.2006 12:58 
В зависимости от того, употребляется ли фраза-сабж в прямом или в переносном смысле:

Куда угодно, лишь бы прочь отсюда!

или

Неважно куда! В какое-нибудь улетное местечко.

или

Без разницы: куда-нибудь посногсшибательней!

)))

 Irisha

link 26.08.2006 13:04 
пойдем "искать по свету, где утомленному есть сердцу уголок..." (с) :-)

 Shumov

link 26.08.2006 13:10 
"Где бубна звон, и плач гитары,
Цыгане, турки и татары;
Веселья шум и суета,
Шербет и танец живота.")))

тц-тц-тц, мы забываем классиков... "...оскорбленному есть чувству уголок" sic )))

 Mo

link 26.08.2006 13:13 
Ваша цитата, часом, не из Casablanca? Навеяло...

 Irisha

link 26.08.2006 13:13 
Ой-й-й-й! Блин, чувствую, что-то не то... В следующий раз буду перепроверять. А пока "пойду наппюсь" (с) со стыда (хоть нашего-то местного классика правильно процитировала? :-) )))

 Shumov

link 26.08.2006 13:25 
Mo,
которая из?..

Первая - это не цитата, это просто так сказалось...

Вторая - ну, сами знаете откуда))

________________________

Irisha,
Очень правильно! Вплоть до интонации!))

 Irisha

link 26.08.2006 13:36 
Shumov: видимо, его я читаю чаще. :-) Да и аудиозаписи "Читает автор"... :-))

 

You need to be logged in to post in the forum