DictionaryForumContacts

 ilyale

link 26.08.2006 8:18 
Subject: centenary lecturer
Пожалуйста, помогите перевести:
"centenary lecturer"
Выражение встречается в следующем контексте:
Я перевожу биографии нобелевских лауреатов по химии, и некоторые из них в разные годы были "centenary lecturer" там-то и там-то. Можно ли это перевести достаточно кратко, чтобы не писать большую поясняющую фразу?
Заранее спасибо
ilya
(я указал свой "антиспамовский адрес",с "отечественным commercial et" вместо "@". Надеюсь, это не вызовет затруднений)

 lesdn

link 26.08.2006 10:30 
Почетный лектор

 GK

link 26.08.2006 11:22 
По четным работал лекторам, а по нечетным? Вообще-то почетных лекторов не бывает, а если они сейчас появляются в биографических статьях, то тольтко потому что переводчики ленятся.
Вообще-то надо просто перефразировать: его пригласили прочесть лекцию/ выступить на открытии.. и т.д.

 lesdn

link 26.08.2006 12:12 
GK
При всем уважении, позвольте с Вами не согласиться:
"Вообще-то почетных лекторов не бывает,"
Бывает, самолично встречал и не одного (хотя понятно, что никак не могу быть истиной в первой инстанции).
Согласен, что это м.б. ошибка переводчиков, но понятие получило право на жизнь.
Другое дело, что почетный, скорее будет distinguished а не centenary, хотя, судя по поиску последнее обозначает подобное, просто устанавливается срок на 1 год.
Решать спрашивающему, если больше никто не ответит со 100% уверенностью.

 George1

link 26.08.2006 12:17 
соглашусь с lesdn, понятие прижилось достаточно для того, чтобы его можно было использовать.

 GK

link 26.08.2006 13:02 
Я понимаю, наверное это просто мой пунктик, так как в свое время мне пришлось переводить довольно много биографий, и я кучу времени потратила на то, чтобы изложить их нормальным русским языком.

 

You need to be logged in to post in the forum