Subject: centenary lecturer Пожалуйста, помогите перевести:"centenary lecturer" Выражение встречается в следующем контексте: Я перевожу биографии нобелевских лауреатов по химии, и некоторые из них в разные годы были "centenary lecturer" там-то и там-то. Можно ли это перевести достаточно кратко, чтобы не писать большую поясняющую фразу? Заранее спасибо ilya (я указал свой "антиспамовский адрес",с "отечественным commercial et" вместо "@". Надеюсь, это не вызовет затруднений) |
Почетный лектор |
По четным работал лекторам, а по нечетным? Вообще-то почетных лекторов не бывает, а если они сейчас появляются в биографических статьях, то тольтко потому что переводчики ленятся. Вообще-то надо просто перефразировать: его пригласили прочесть лекцию/ выступить на открытии.. и т.д. |
GK При всем уважении, позвольте с Вами не согласиться: "Вообще-то почетных лекторов не бывает," Бывает, самолично встречал и не одного (хотя понятно, что никак не могу быть истиной в первой инстанции). Согласен, что это м.б. ошибка переводчиков, но понятие получило право на жизнь. Другое дело, что почетный, скорее будет distinguished а не centenary, хотя, судя по поиску последнее обозначает подобное, просто устанавливается срок на 1 год. Решать спрашивающему, если больше никто не ответит со 100% уверенностью. |
соглашусь с lesdn, понятие прижилось достаточно для того, чтобы его можно было использовать. |
Я понимаю, наверное это просто мой пунктик, так как в свое время мне пришлось переводить довольно много биографий, и я кучу времени потратила на то, чтобы изложить их нормальным русским языком. |
You need to be logged in to post in the forum |