DictionaryForumContacts

 brash

link 25.08.2006 12:27 
Subject: Please help!! lit.
Пожалуйста, помогите с переводом:
there was no doubt the giant had the recognizable threat of the physician's scalpel-throwing to thank for the slight tremble to his voice

Предложение встречается в следующем контексте:
A sharp glint of light burned through the air. The giant shook his hand in pain. Sparks leapt wildly from his palm, and then a slim scalpel fell to the ground.
"What the hell are you doing?!" The giant's enraged outburst went past D and straight on down the street. Coming toward them with determined strides, his lab coat crisp and white, was none other than Dr. Tsurugi.
"Oh, it's you, Doc," the big man said.
"What the hell are you trying to do?" Though he tried his best to sound threatening, there was no doubt the giant had the recognizable threat of the physician's scalpel-throwing to thank for the slight tremble to his voice.

 perpetrator

link 25.08.2006 12:47 
но без сомнения великану надо было благодарить узнаваемую угрозу бросания скальпеля хирургом за небольшую дрожь в его (великана) голосе.

Это только подстрочник, дальше нужно редактировать...

 Mr. Boggus

link 25.08.2006 14:24 
Только благодаря небольшим изменениям в голосе доктора (хирурга) великан понял, что хирург (доктор) в любой момент готов метнуть в него скальпель.

 Mr. Boggus

link 25.08.2006 14:39 
вне всяких сомнений - именно легкая дрожь в голосе хирурга дала великану понять: возможность того, что в него метнут скальпель более чем реальна...

 Mr. Boggus

link 25.08.2006 14:39 
Подходит?

 perpetrator

link 25.08.2006 14:47 
Ну если фразу "What the hell are you trying to do?" сказал врач, то тогда в его голосе дрожь. Просто я думал, что это великан сказал.

 brash

link 25.08.2006 14:49 
Mr. Boggus - You are the BEST.

СПАСИБО.

 brash

link 25.08.2006 14:56 
И еще, пожалуйста, одну фразу:

That was the name of a village where half the townsfolk had died of blood loss in a single night. Descending from the Nobility, dhampirs had a will of iron, but on occasion their spirit could succumb to the sweet siren call of blood. The man who'd been hired in Peamond found the black bonds of blood he'd tried so long to keep in check stirred anew by the beauty of the mayor's daughter, and then the Hunter himself became one of those he hunted.

 Shumov

link 26.08.2006 17:07 
смысл, имхо, такой: этот пимондец был настолько заворожен/потрясен красотой дочки мэра, что его глубинные/тайные/потаенные инстинкты-страсти-мордасти (жажда крови?), которые он так долго старался подавить в себе, снова взыграли, в результате чего он сам стал одним из тех, на которых его подрядили охотиться.

А вот с лит. оформлением... -- сами наслаждайтесь)))

 brash

link 28.08.2006 7:05 
To Shumov - СПАСИБО.

 Mr. Boggus

link 29.08.2006 8:04 
Лит. оформление нужно?

 brash

link 29.08.2006 8:43 
To Mr. Boggus
Спасибо, разобрался.

 Mr. Boggus

link 29.08.2006 10:00 
Np

 

You need to be logged in to post in the forum