Subject: в ознаменование Помогите перевести пожалуйста.в ознаменование Мультитран дает: in commemoration of - уж как-то очень заупокойно. Может быть есть какие-то другие варианты? В контексте: Буду highly appreciate:) |
В ознаменование тренинга компании август 2006 - за такое ножкой бить надо. или справочником Розенталя. to commemorate |
"В ознаменование тренинга" само по себе не по-русски. Сделайте транслитерацию и все ))) |
Momento of Company Training ? По-русски, конечно звучит забойно |
Я понимаю, что совсем не по-русски. Но это идея генерального директора, он вчера пришел, сказал эту фразу и добавил, что по-английски должно быть здорово:) Вот сидим, мучаемся, а перевести надо очень. |
напишите просто Certificate of Completion. все равно никто читать не будет или Letter of Gratitude. или напишите просто "забор" с) |
Может это имелось в виду? XXX awards this Certificate of Achievement to [name] in recognition of successful completion of the August 2006 training course [course title] |
marking the event of... (имхо) |
Вот..родилось:) on ocassion of the training session |
Вот так прямо и в грамоте напишете? Лучше бы контекст (полный текст грамоты) дали... |
You need to be logged in to post in the forum |