DictionaryForumContacts

 zenda

link 7.08.2013 19:57 
Subject: Фраза для татуировки ..ПОМОГИТЕ ! gen.
Пожалуйста переведите грамотно на итальянский фразу - " не дай мне забыть что все ниспослано Тобою.."..Большое спасибо заранее !!

 zenda

link 7.08.2013 20:07 
ДРУЗЬЯ ! кто нибудь ???? !!!! :) очень надоооооо !

 zenda

link 7.08.2013 20:28 
Я думаю может так ??? - non farmi dimenticare che tutto è accordato da Voi/Lei ------??? Вот это "ниспослано" можно чем-то достойным заменить ?

 brontoloo

link 8.08.2013 7:59 
Может non farmi dimenticare che tutto г deciso da te ???

 zenda

link 8.08.2013 10:16 
Хммм... ?!

 Susan

link 8.08.2013 10:34 
Слово che вводит придаточное предложение, поэтому глагол там будет не e', а sia.
И "Тобой" - это кем?
Если человеком, то da Te, хотя "ты" с большой буквы выглядит странно.
Если богом, то Voi/Lei категорически нельзя, поскольку к богу не обращаются на "Вы".
Насчет "ниспослано" надо почитать церковные тексты. Поищите на русском что-нибудь каноническое, что есть и у православных, и у католиков, а потом поищите перевод.

 moonlike

link 8.08.2013 10:36 
non farmi dimenticare che tutto г concesso da te, или non farmi dimenticare che sono favorito/a di tutto da te.... кстати тут спорят non farmi (ТЫ не дай забыть) и Voi/Lei (вы/Вы)

 Susan

link 8.08.2013 19:25 
moonlike +1
farmi ... da te
fatemi ... da voi
а если da Lei (Вами с большой буквы), то глагол будет вообще faccia, если не ошибаюсь.

 Assiolo

link 10.08.2013 8:47 
Если бы "ниспослано" обозначало "дано, даровано", правильно было бы Non farmi dimenticare che tutto mi è stato donato da Te.
О чём-то отрицательном, например, о ниспосланном наказании, говорят "mandato".
Но здесь цитата из молитвы http://ru.wikisource.org/wiki/Молитвы_Оптинских_старцев - Во всех непредвиденных случаях не дай мне забыть, что все ниспослано Тобой. Здесь смысл "ниспослано" - всё свершается по воле Божьей. В этом случае "che tutto avviene per Tua volontà", "che tutto ciò che accade è Tua volontà".
К Богу обращаются на "ты", и "ты" пишут как с большой, так и с маленькой буквы, но поскольу здесь фраза будет вырвана из контекста, лучше с большой - так сразу будет ясно, что речь о Боге.

 Assiolo

link 10.08.2013 9:14 
Susan, Вы пишете: "Слово che вводит придаточное предложение, поэтому глагол там будет не e', а sia". Это не так, далеко не во всяком придаточном предложении употребляется сослагательное наклонение.
Упрощая, можно сказать, что оно нужно 1) если итальянское "che" переводит русское "чтобы" - voglio che lei sia felice; 2) если в главном предложении выражается предположение, мнение, неуверенность, надежда и аналогичные эмоции - suppongo che lei sia felice, penso che lei sia felice, dubito che lei sia felice, mi auguro che lei sia felice, sono contenta che lei sia felice. В остальных случаях используется изъявительное наклонение - so che lei è felice, ricordati che ora lei è felice e non intrometterti nella sua vita, ecc.
Поэтому здесь самое обычное è.

 Yavorina

link 11.08.2013 23:18 
Я нашла вот что:
Молитвы Святых Отцов - Молитва Оптинских Старцев На Начало Дня

"Во всех непредвиденных случаях не дай мне забыть, что все ниспослано Тобою.
In tutti i casi di emergenza non farmi dimenticare che tutto ha rivelato a te."

Не знаю, кто переводил, но разница в смысле этих предложений большая.
Вот мой вариант, правда, его еще надо додумать и доделать
Se dovessero succedere degli imprevisti, non lasciarmi dimenticare che loro sono la tua provvidenza.

 

You need to be logged in to post in the forum