DictionaryForumContacts

 enovi

link 17.08.2006 11:01 
Subject: реквизиты Сторон
Существует много переводов, какой лучше выбрать для юр. документа?

 Grumpy

link 17.08.2006 11:01 
Party details

 enovi

link 17.08.2006 11:06 
Thank you

 Levitan

link 17.08.2006 11:06 

Details of the parties

 kintorov

link 17.08.2006 11:50 
Registered office and bank account details (если там и юридич. адрес)

 Deserad

link 17.08.2006 12:05 
Details of the Parties - лучше всего!

 PUSHKINAIRA

link 17.08.2006 13:07 
Лучше написать: Bank details and addresses.

 Nina79

link 17.08.2006 13:12 
"Details of the Parties - лучше всего!"
um sorry, but it's actually awkward sounding. in English, we don't like all these "of the"s.

 Levitan

link 17.08.2006 13:40 

Атака клонов продолжается

 Nina79

link 17.08.2006 13:41 
Levitan
you have a problem with me giving someone some advice?

 Aiduza

link 17.08.2006 13:56 
В договорах часто встречалось так:
Bank Details and Legal Addresses of the Parties

 Levitan

link 17.08.2006 14:08 

Nina,

No. Unless you are giving an advice while you have a very litlle knowledge of the subject. Like in the above situation.

 Nina79

link 17.08.2006 14:15 
DOC] Party detailsФормат файла: Microsoft Word - В виде HTML
Party details. Customer (“you”), NAXOS (“we” or “us” or “our”) ... whether in contract, tort (including without limitation negligence), in equity, ...
www.oclc.org/western/resources/agreements/naxos.doc - Похожие страницы

DOC] Proposed Agreement Creation FormФормат файла: Microsoft Word - В виде HTML
Total Contract Value: Total $ value to be received by University over the life of the Agreement exclusive of GST. Contracting Party Details: Name all ...
www.research.unimelb.edu.au/rms/forms/doc/TR2C Standard Agreement Creation November 2005.doc - Похожие страницы

[PDF] REGISTERED PARTY DETAILSФормат файла: PDF/Adobe Acrobat - В виде HTML
REGISTERED PARTY DETAILS. Trading Name (Company). Proprietor/Directors. Full Name:. Address:. Full Name: ... Effective contract expiry date. 30 June 2007 ...
ngr.com.au/EditorUploads/documents/RPDetailsForm2006.pdf - Похожие страницы

1. About these Terms & ConditionsIf the contract is cancelled prior to completion of the whole contract period, ... or by e-mail to the relevant party's details set out in the registration ...
www.careersinrecruitment.com/clientinfo.asp - 13k - Сохранено в кэше - Похожие страницы

[PDF] Wire Multimedia ‘Terms of Business’.Формат файла: PDF/Adobe Acrobat - В виде HTML
These terms apply to each Contract between the Company and the Client and are deemed to ... numbers set out in the party's details or such other address or ...
www.wiremultimedia.com/files/upload/tob.pdf - Похожие страницы

 Aiduza

link 17.08.2006 14:22 
Нина, я ПРЕДПОЛАГАЮ, что это название ПУНКТА ДОГОВОРА, он-то и есть "юридический документ", а в юридическом документе "of the" сказать нисколько не зазорно, и это совсем не Runglish. Cf. "Subject of the Contract" etc.

 Nina79

link 17.08.2006 14:24 
aiduza
you could very well be right, but the asker gave no context. dangerous situation we have here :)

 tumanov

link 17.08.2006 14:26 
full style details of the parties

 Deserad

link 18.08.2006 7:18 
Уваж.Нина, которая 79! :)))) Если носители языка указывают Details of the Paries в договорах, то наверно они правильно это употребляют! Моя подруга, имевшая 7 лет свою фирму в Лондоне, писала именно так!

 

You need to be logged in to post in the forum