![]() |
Subject: Beteiligungsaufbau und -Verwaltung Пожалуйста, помогите перевестиund "Beteiligungsaufbau und -Verwaltung"Выражение встречается в следующем контексте: В выписке из австрийского торгового реестра в пункте Geschäftszweig (предпочла перевести как вид деятельности, как в выписке из ЕГРЮЛ - ВИД ДЕЯТЕЛЬНОСТИ) Заранее спасибо |
Без контекста я бы поняла как: Приобретение долей участия и управление ими |
Спасибо. Примерно такие варианты и приходят в голову. только не могу понять, что это за сфера/вид деятельности такой. |
в принципе, такое есть:) скажем так: разновидность финансовой деятельности. |
типа консалтинга или трастовой компании? Спасибо еще раз. Приятно получить отчет от человека, который заочно "знаком" мне уже несколько лет по этому форуму. (я вообще-то очень пассивный потребитель МТ и форума :) , но есть имена которые знаю и к которым отношусь с уважением) |
да, типо этого. (Доверительное) управление, например, акциями, инвестиционные и пенсионные фонды и т.д. В общем, управление активами в интересах доверителя. |
и спасибо за заочное «знакомство» :) |
You need to be logged in to post in the forum |