DictionaryForumContacts

 MURRzik

link 20.05.2010 19:17 
Subject: Beteiligungsaufbau und -Verwaltung
Пожалуйста, помогите перевестиund "Beteiligungsaufbau und -Verwaltung"
Выражение встречается в следующем контексте: В выписке из австрийского торгового реестра в пункте Geschäftszweig (предпочла перевести как вид деятельности, как в выписке из ЕГРЮЛ - ВИД ДЕЯТЕЛЬНОСТИ)
Заранее спасибо

 marcy

link 20.05.2010 20:58 
Без контекста я бы поняла как:
Приобретение долей участия и управление ими

 MURRzik

link 21.05.2010 4:20 
Спасибо. Примерно такие варианты и приходят в голову. только не могу понять, что это за сфера/вид деятельности такой.

 marcy

link 21.05.2010 6:40 
в принципе, такое есть:) скажем так: разновидность финансовой деятельности.

 MURRzik

link 21.05.2010 6:57 
типа консалтинга или трастовой компании?
Спасибо еще раз. Приятно получить отчет от человека, который заочно "знаком" мне уже несколько лет по этому форуму. (я вообще-то очень пассивный потребитель МТ и форума :) , но есть имена которые знаю и к которым отношусь с уважением)

 marcy

link 21.05.2010 7:11 
да, типо этого.
(Доверительное) управление, например, акциями, инвестиционные и пенсионные фонды и т.д.

В общем, управление активами в интересах доверителя.

 marcy

link 21.05.2010 7:12 
и спасибо за заочное «знакомство» :)

 

You need to be logged in to post in the forum