DictionaryForumContacts

 Валенсия

link 3.08.2006 11:00 
Subject: Ералаш
Варианты в словаре не нравятся. Как бы вы перевели название журнала?

 ammi

link 3.08.2006 11:08 
Motley Crew

;-)

 kintorov

link 3.08.2006 11:12 
Sitcom/cento Yeralash

 Althea

link 3.08.2006 11:12 
А зачем? Названия журналов не переводятся. Транслитерируйте.

 kondorsky

link 3.08.2006 11:14 
Yeralash :-))
Это примерно то же самое что переводить на русский Howdy-Doo

 

link 3.08.2006 11:15 
Burda - Бурда
Playboy -Плейбой
Ералаш - Eralash

 donkey_hot

link 3.08.2006 11:19 
на случай, если всё-таки необходимо перевести, консида:
hodge-podge
jumble etc.

 ammi

link 3.08.2006 11:29 
По ТВ был сюжет по истории создания этого киножурнала. Там утверждалось, что после съемки первых сюжетов решили думать как все это обозвать. Реакция одного из участников обсуждения на на само обсуждение: "Это же ералаш какой-то!" и было взято за основу.

Если Вы ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ хотите перевести название, то скорее всего это было что-то вроде: "What a mess!"

P.S. Возможно, все эта история была полностью выдумана позже.

"Sacristie quelle omelette! - Черт возьми, какой ералаш! (фр.)"

(Загоскин М.Н.. Рославлев, или Русский в 1812 году)

http://biblioteka.org.ua/book.php?id=1120000182&p=17

 Levitan

link 3.08.2006 11:33 

Eralash

 DpoH

link 3.08.2006 12:39 
Erolush :(o

 

You need to be logged in to post in the forum