DictionaryForumContacts

 chm

link 19.02.2010 20:08 
Subject: "на обиженных воду возят" saying.
Welche deutsche Redensart kann "на обиженных воду возят" entsprechen?

 Rattenfänger

link 19.02.2010 20:12 
Wer böse ist, muss Pferdedreck essen.
ndt] War biese ies, muse Pfardedreck fressen.

 Rattenfänger

link 19.02.2010 20:13 

 tchara

link 19.02.2010 20:36 
***Wer böse ist, muss Pferdedreck essen.***

по-моему, "обиженные" и böse не совсем одно и тоже... разве нет?

 Queerguy moderator

link 19.02.2010 20:49 
если не абстракно, а для определенного контекста, то (если я кому-то хочу дать понять, что обижаться глупо) можно было бы сказать, например:
- Spiel doch nicht die beleidigte Leberwurst

 Коллега

link 19.02.2010 21:30 

 Erdferkel

link 19.02.2010 21:55 

 Erdferkel

link 19.02.2010 21:56 
фу ты, вечно с этим сайтом проблемы - введите eingeschnappt sein

 tchara

link 19.02.2010 22:00 
у меня такое ощущение, что первоначальный вариант звучит как "на сердитых воду возят" (тогда вариант Крысолова подходит).

а с обиженными произошла просто контаминация
1. на сердитых воду возят (Обиженный" ("сердитый") конь - это неплеменной конь, мерин, таких использовали для тяжелых работ. Строптивые, злые лошади именно чаще всего попадали разбитыми клячами в водовозки)

и

2. "Обиженных в ж*** **ут". Здесь обиженные как низшая категория заключённых

 Rattenfänger

link 19.02.2010 22:17 
„Wer sich zum Esel macht, auf dem will jedermann reiten.“
Коллега, а кто тут под ослом подразумевается? "Осел" обычно упрямый или тупой человек. Или наоборот - безобидное животное, мямля одним словом.
Признаю, что и мой вариант не Faust aufs Auge, чара прав.

 Коллега

link 19.02.2010 22:25 
так обиженный может быть и обиженным кем-то, т.е. давшим себя обидеть/обижать, а не обязательно сам обидемшись.
К тому же нашлось такое:

"И у Ожегова, и у Даля пословица выглядит иначе: "На сердитых воду возят". И, если с фразой "воду возят" более-менее ясно: это устоявшийся фразеологический оборот "Возить воду на ком-л. - обременять кого-либо крайне тяжелой и унизительной работой, беспощадно эксплуатировать кого-л., пользуясь его покладистым характером" , то с "сердитыми" нет такой точности, вариантов много, но удовлетворившего меня до конца я еще ни разу не видела. Мой вариант такой: есть еще одна пословица "Сер мужичек, да сердит на работу", здесь "сердит" (слово, кстати, произошло от слова "сердце") - имеет смысл в плане "усердный" (корень тот же). Вот, если это свести вместе, то можем получить смысл: "Делать тяжелую работу по силам тому, кто усерден". Но народ не прост - он не просто утверждает, что делать трудную работу будет сильный – это и так понятно, он имеет в виду: сильный? усердный? ну, так и работай больше других, раз такой усердный. Кстати, зафиксированное более позднее окончание пословицы - не сто вариантов (про балконы, кирпичи и т.п.), а выглядит оно так: "На сердитых воду возят, на упрямой лошади" – типа, "напрягайся, гад, как хочешь, над тобой мы похохочем" (стих Кукушкина). Постепенно это логично перешло в форму "На дураках воду возят". А с течением времени появилась и неточная, размытая, а потому и труднообъяснимая (если не учитывать причинно-следственные связи) форма "На обиженных воду возят".

 Erdferkel

link 19.02.2010 22:27 
мне с детства запомнилось "на сердитых воду возят, на надутых - кирпичи" :-)

 marcy

link 19.02.2010 23:32 
а я употребляю «на обиженных воду возят» близко к значению от Queerguy:
Spiel nicht die beleidigte Leberwurst!
В смысле, хватит дуться: неблагодарное это дело.

 tchara

link 19.02.2010 23:35 
Марси, ты употребляешь перевранную цитату Ленина, а не эту фразу... Кстати, как оно стояло у Ленина в оригинале?

да, и привет, заодно:-)

 marcy

link 19.02.2010 23:47 
привет!:)
я употребляю это предложение так, как всегда употребляла его моя бабушка. И как сейчас его употребляют пара знакомых мне людей. Возможно, Владимир Ильич тоже член нашего кружка, мне это не мешает:)

 Ingener

link 22.02.2010 11:00 
"член нашего кружка"
marcy - думайте, когда хотите написать, потом еще раз думайте, когда пишите.
Вам тот старый затасканный анекдот напомнить?

 marcy

link 22.02.2010 11:24 
Ингенер,
каждый понимает в меру своей распущенности.
У Вас, судя по всему, с распущенностью всё в полном порядке (старый затасканный анекдот – очень хорошо вписывается в образ).
А вот над грамотностью Вам ещё можно поработать.
когда пишЕте.

 Rattenfänger

link 22.02.2010 20:46 
Oh bitte, nicht schon wieder, Ingener.

 

You need to be logged in to post in the forum